Colossenses 4

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laatu, cani napa ni cayuni xhiiña', cadi quite si tu laaca', sínuque laguni ni jneza para laaca'. Laguietenala'dxi laca napa tu xpixuaana tu ibá'.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Cadi guiaana dxí tu de iní' né tu Dios, ne lagataná ora cayuni tu ni, ne laudii diuxquixe laa.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Laca lainí' né Dios uxhale ti neza para güi du stiidxa Cristu ni qué ñanna binni chiqué. Purti pur laani yeguayuaa.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ne lainaba ganda usiene chaahue ni binni casi nexhe gune ni.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Lasá jneza nezalú cani qué runi cre, ti iree ndu ni guni tu lade ca'.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Lagüí' diidxa jneza, ni guiaba binni. Lauyubi ganna tu modo icabi tu laaca'.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Zabi hermanu Tíquico laatu ximodo nuaa'. Nadxii du laa ne qué huasaana de guni né laadu xhiiña Señor.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Para nga nga cuseenda laabe ra nuu tu, para gabi be laatu ximodo nuu du, ne para acané be laatu udxii lú tu.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ziné hermanu Onésimo laabe, binni xquidxi tu que. Laca nadxii du laa, ne qué riaana dxí de guni xhiiña Señor. Iropa cabe zabi cabe laatu xi irá cayaca rarí'.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Laicaa stiuxi Aristarco ni yeguayuaa nia', ne sti Marcu xprimu Bernabé. Casi huayabe laatu, pa che be ra nuu tu la? lauchagalú laabe.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ne laca laicaa stiuxi Jesús ni rabi cabe Justu que. De lade ca hermanu judíu, guionna si cabe huayacané cabe naa güe nia binni modo runi mandar Dios. Ne nabé huasieche cabe naa.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ne laicaa stiuxi Epafras, binni xquidxi tu ni cayuni xhiiña Cristu. Qué riaana dxí be de iní' né be Dios pur laatu de idubi ladxidó' be. Rinaba be uzuhuaa chaahui tu, ne ucaa ique tu guni tu irá ni na Dios.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Naa nanna pabiá' riguu xa ique be laatu, laatu ne cani nuu ndaani guidxi Laodicea ne Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Laicaa stiuxi Doctor Lucas, hermanu ni nadxii nu, ne sti Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Laudii diuxi ca hermanu ni nuu ndaani guidxi Laodicea. Laca laudii diuxi hermana Ninfas ne cani rie cultu ralidxi.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ora ma biuunda gui'chi ri lade tu la? lauseenda ni ra nuu ca hermanu ni nuu Laodicea. Ne laaca useenda ca gui'chi ni bicaa lú ca gu'nda tu.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Lagabi Arquipo gu'ya unduuxe chaahui dxiiña ni bisaana Señor ladxi ná'.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Rarí ma naa pia' cucaa diuxi ri'. Naa nga Pablu. Laguietenala'dxi yeguayuaa. Dios cu' ndaaya laatu. Amén.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.