Colossenses 3

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yáquexa ma bibani né tu Cristu de lade gue'tu la? lauyubi gapa tu ni zeeda de ibá' ra zuba Cristu cue' Dios.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Laucaa ique ni nuu ibá', ne cadi ni nuu ndaani guidxilayú.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Purti guti né tu Cristu, ne yanna ma nuu né xpida tu laa ra nuu Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristu nga enda nabani stinu, ne dxi ihuinni be la? laca zahuinni né tu laabe ne zasaca né tu laabe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Nga runi, lagaxha irá ni zeeda de guidxilayú ri ndaani ladxidó' to. Nin tobi de laatu cadi chu' né ni cadi xheela', nin guni gasti ni nadxaba'. Cadi chi nanda tu ni na ique tu, nin ului'la'dxi tu guni tu ni cadi jneza. Ne cadi nisi bidxichi ma cá ique tu gapa tu, purti ra guni tu zacá la? ma nga nga ni cusisaca tu, ne cadi Dios.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Pur irá nga zusaba ná Dios cani qué ruzuuba stiidxa'.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Zacaca bibani tu chiqué, bi'ni tu irá nga.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Peru lausaana ni yanna. Cadi guni tu xiana, cadi idxiichi tu, cadi uyubi tu guniná tu stobi, cadi cu' dí tu binni, ne cadi iní' tu diidxa guidxa.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ne cadi usiguii saa tu, purti ma bisaana tu ni uca tu chiqué, ma qué runi tu irá ni bi'ni tu.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ma adxé laatu yanna. Ma bichaa Dios laatu, ne ze dxi jma rusi ziuchaa laatu, cayuni laatu casi laa, dede gunibiá' chaahui tu laa.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yanna ma gasti naca pa judíu binni o pa cadi judíu, nin pa uca circuncidar o pa co'. Gasti naca pa de adxé guidxi, ne pa qué ganna gastí', nin pa esclavu o pa co'. Sínuque ni risaca nga gaca ca xpinni Cristu ne gapa ca laa ndaani ladxidó' ca'.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Nadxii Dios laatu ne ulí laatu para laa. Nga runi laguiá binni ne lagaca nacha'hui ne laaca'. Cadi udxiiba tu laca laatu, lagaca nadó', cadi idxiichi tu neca uyubi cabe uchiichi cabe laatu.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Cadi ixhacala'dxi saa tu, ne laguni perdonar ni guni stobi laatu. Casi bini perdonar Cristu laatu, zacaca laguni.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Peru jma naquiiñe ganaxhii saa tu, purti zacá zaca pe tu tobi si.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Laudii lugar quixhe dxí Dios ladxidó' to, purti para nga uní' né laatu gaca tu tobi si. Ne laudii diuxquixe laa.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Lauchá tipa ladxidó' to de stiidxa Cristu. Lausiidi saa ne laquixhená saa ne stale enda biaani'. Laguunda salmo ne himno ne cantu sti Dios, ne maca cudii tu diuxquixe laa ndaani ladxidó' to.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Irá ni guni tu ne irá ni iní' tu, laguni ni casi naquiiñe guni ca xpinni Señor Jesús. Ne laudii diuxquixe Dios Bixhoze nu, ne zucaa diaga laatu purti xpinni Jesús laatu.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hermana ca', lauzuuba stiidxa xheela tu, purti zacá naquiiñe guni ca xpinni Señor.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ne laatu, hermanu ca', laganaxhii xheela tu ne cadi aca né tu laaca naduxhu'.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ne laatu, ba'du ca', lauzuuba stiidxa bixhoze tu ne jñaa tu de irá', purti nga nga riula'dxi Señor.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Hermanu ca', cadi uyubi tu uchiichi tu xiiñi tu, ti cadi iree ca gana.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Laatu, cani cayuni xhiiña binni, lauzuuba stiidxa xpixuaana tu, cadi ora si cayuuya ca para guiaana tu bien ne laaca', sínuque laguni ni de idubi ladxidó' to purti ridxibi tu Dios.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Irá ni guni tu la? laguni ni de idubi ladxidó' to, casi ñaca xhiiña Señor cayuni tu, cadi xhiiña binni.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ma nanna tu naguixhe chaahui Señor ni udii laatu saca bi'ni tu dxiiña'. Purti xhiiña Cristu cayuni tu, ne laa nga xpixuaana pe tu.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Peru tu guni ni cadi jneza la? ziaba ná pur ni bi'ni'. Purti nezalú Dios, bia'ca risaca tobi risaca stobi.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.