Atos 22

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ―Biche ne bixhoze ca', laucaa diaga, chi güe nia laatu xi cayune'.
1 Homens, irmàos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
2 Ne ora bina diaga ca caní' be hebreu, stiidxa ca la? jma rusi dxí do' uyuu ca'. Para na be:
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram). E disse:
3 ―Naa la? judíu naa. Gule Tarso, ti guidxi sti Cilicia, peru biniise ndaani guidxi ri'. Bisiidi Gamaliel naa casi pe na ley sti ca bixhoze gola nu. Biyube gune ni na Dios de idubi ladxiduá' casi cuyubi tu guni tu yanna.
3 Quanto a mim, sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 Uzabe nanda cani runi cre Jesús para guute laaca'. Unaaze hombre ne gunaa, biseguayuaa.
4 E persegui este caminho até à morte, prendendo, e pondo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Sacerdote gola ne ca xaíque sti guidxi, laaca ñanda ñabi ca laatu dxandí ni, purti laaca bidii ca gui'chi naa yeniá Damasco para inaaze cani nuu raqué, guenda nia laaca Jerusalén para acaná ca'.
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Ne sicarí nga uca ra ziaa Damasco. Mayaca chindaya raqué, bia' galaa dxi mala bizaani ti biaani de ibá' naa.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Biaba layú ne bina dia'ga caní' tuuxa: “Saulo, Saulo, xiñee canazabi nanda lu naa.”
7 E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Oraque rabe': “Tu lii, Señor.” Para na be: “Naa nga Jesús de Nazaret ni canazabi nanda lu ca.”
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus Nazareno, a quem tu persegues.
9 Biiya cani ziniá que biaani que ne bidxibi ca', peru qué ñuna diaga ca xi gudxi be naa.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 Oraque rabe': “Xi gune, Señor.” Para na Señor rabi naa: “Biasa uyé Damasco, raqué zabi cabe lii xi irá ma nexhe gu'nu'.”
10 Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Nabé bichuundu xtuxhu biaani que lua', ma qué ñanda ñuuya'. Para unaaze cani ziniá que naya', yesaana ca naa Damasco.
11 E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 Nuu tobi hombre raqué lá Ananías, nabé rinanda ni na ley sti Moisés ne irá judíu de guidxi que ruzeete pabiá' nacha'hui be.
12 E um certo Ananias, homem piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Uyé be ra nuaa ne bidxiña be, na be: “Hermanu Saulo, ma chi iná lu sti tiru.” Oraque bixele lua', biiya laabe.
13 Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 Ne na be rabi be naa: “Ma gulí Dios sti ca bixhoze gola nu lii para usiene lii xi racala'dxi' ne para gu'yu piou' Xiiñi be ni runi ni na be, ne iní' né lii.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo e ouças a voz da sua boca.
15 Purti chi güi neu irá binni stiidxa Xiiñi be que. Zui' neu laaca irá ni bi'ya lu ne ni bina diaga lu'.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Yanna xi cabeza lu'. Biasa, uyuu nisa ne bini cre Jesús ne unaba laa cuee xpecadu lu'.”
16 E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 Ora bigueta Jerusalén uyaa ndaani yu'du ro', yenié nia Dios. Ne casi ñaca canié xcaanda',
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 biiya Señor, na rabi naa: “Guiuba biree de Jerusalén, purti qué zuni cre cabe ra güi neu laacabe stiidxa'.”
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Para rabe laabe: “Señor, nanna cabe uzaya irá yu'du', yendee cani runi cre lii. Biseguayuaa laaca ne gudiñe laaca'.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Ne dxi biiti cabe Esteban ni canayuí' stiidxa lu que, ne naa zuhuaa raqué, rabe jneza ni cayuni cabe que. Dede gupa xhaba cani biiti laabe que.”
20 E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as capas dos que o matavam.
21 Peru na be rabi be naa: “Uyé, purti chi useenda lii zitu, ra nuu cani cadi judíu.”
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Bia' de racá si bicaa diaga ca binni que Pablu. Bizulú ca bicaa ca ridxi:
22 E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
23 Qué ñaana dxí ca de cucaa ca ridxi ne undisa ca xhaba ca lu bi, ne bichiacha ca yu dé.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Biiya si xaíque que zaqué nuu ca binni que la? bini mandar chu' be ndaani cuartel ne idiiñe be para cuee ruaa be diidxa xiñee cucaa ca binni que ridxi zaqué.
24 O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Peru biluxe si bindiibi cabe laabe, na be rabi be ti capitán nuu raqué:
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Ora gunna capitán que ni la? yetidxi xaíque que, na:
26 E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Para uyé xaíque que ra nuu be, ne rabi laabe:
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Oraque na xaíque que:
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Oraqueca bixele cani chi tiñe laabe que, bisaana ca laabe. Dede xaíque que, ora gunna romanu laabe bidxibi, bindiibi si laabe.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Sti dxi que, racala'dxi xaíque que ganna xiñee caguu ca judíu xqueja be. Para bixhedxe laabe ne bisenda caa ca xaíque sti ca sacerdote ne irá ca justicia, ne gulee laabe, bichiña laabe ra nuu ca justicia que.
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir o principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.