Atos 14
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NTLH
1 Ra yendá cabe Iconio biuu cabe ndaani yu'du sti ca judíu. Ne pur modo byuí' cabe stiidxa Dios raqué bini cre stale binni, cásica judíu zaqueca ni cadi judíu.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Peru gudxite ca judíu ni qué ñuni cre ique cani cadi judíu, ti ma ne laaca gaca nanala'dxi ca ca hermanu.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Peru qué niree Pablu ne Bernabé raqué. Biaana ru cabe byuí' cabe stiidxa Señor sin nidxibi cabe, purti nanna cabe nuu né Señor laacabe. Cayabi cabe binni racala'dxi Dios ulá laaca'. Ne bisihuinni Señor dxandí ni caní' cabe que, purti ucané laacabe bi'ni cabe stale milagru.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Ne undaa saa ca binni guidxi que. Caadxi nuu pur ca judíu ne xcaadxi nuu pur ca apóstol.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Oraque uca irá cani qué ñuni cre tobi si, ca judíu ne cani cadi judíu ne ca xaíque stica'. Uní' stiidxa ca ucaa lú ca Pablu ne Bernabé, uchá ca guie laacabe.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Peru gunna cabe ni, para biree cabe raqué uyé cabe caadxi guidxi sti Licaonia, Listra ne Derbe ne idubi neza que.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Ne byuí' cabe stiidxa Cristu raqué.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Ndaani guidxi Listra zuba tobi hombre nachiita ñee dede dxi gule, nin qué huayuu dxi sa'.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Cucaa diaga be ra cayuí' Pablu diidxa'. Ne óraque biiya dxí Pablu laabe ne biiya runi cre be zanda guianda be.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Para bicaa ti ridxi, na rabi laabe:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ora bi'ya ca binni que xi bi'ni Pablu, bicaa ca ridxi peru stiidxa ca' ni lá Licaonia, na ca':
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ulee lá cabe Bernabé Júpiter, ne Pablu ulee lá cabe laa Mercuriu, purti laa nga caní'.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Uriá guidxi que nuu xhiu'du Júpiter. Para beeda sacerdote sti yu'du que bedané yuze ne doo guie'. Laa ne ca binni que, ucala'dxi ca ñuuti ca yuze que nezalú Pablu ne Bernabé casi runi ca nezalú ca bidó' stica'.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Ora bi'ya Pablu ne Bernabé xi cayuni cabe la? ucheza ca xhaba ca para ihuinni cadi cayuula'dxi ca ni. Ne biaazi ca lade binni que cucaa ca ridxi, na ca':
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ―Xii nga chi guni tu, hombre ca'. Laca binni guidxilayú laadu casi laatu. Nga pe nga zeda tidxi du laatu, usaana tu irá ni runi tu ri', purti qué iquiiñe cani, para sa nanda tu Dios ni nabani ni bizá' ibá' ne guidxilayú ne nisadó' ne irá ni nuu ndaani cani.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Chiqué bidii be lugar bi'ni binni ni na ique.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Peru biluí' be laaca tu laabe pur ni bi'ni be, purti ucané be laaca casi racané be laanu yanna, rusaba be nisa guie para gaca xquela nu. Qué rusiaadxa be ni idó' no, ne ruchá be ladxidó' no de enda nayeche'.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Neca uní' cabe irá nga peru dxiiña bidii laacabe para bicueeza cabe ca binni que de guuti ca ca yuze que nezalú cabe casi runi ca lu xpidó' ca'.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Oraque beeda caadxi judíu de Antioquía ne de Iconio. Udxite ca ique ca binni que uchá ca guie Pablu. Biluxe si bichá ca guie laabe, zácaxa ca ma guti be, uxubi yu ca laabe, ulee ca laabe ndaani guidxi que.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Peru ora bidxiña cani ma bini cre Cristu ndaani guidxi que ra nuu be la? biasa be ne biuu be ndaani guidxi que. Sti dxi que biree né be Bernabé raqué, uyé cabe Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Byuí' cabe stiidxa Cristu ndaani guidxi que ne stale binni bini cre. Ne óraque bigueta cabe Listra ne Iconio ne Antioquía.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Yeuzuhuaa chaahui cabe ca xpinni Cristu ne gudxi cabe laaca cadi iree chu ca de ni ma runi cre ca'. Ne laca rabi cabe laaca':
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ne cada ra uyé cabe ulí cabe caadxi hermanu para sa niru lú ca xcaadxi, ne ulee lá cabe laaca hermanu gola. Biaana cabe sin ño cabe ne uní' né cabe Dios, ne óraque udixhe cabe irá ca lu ná Señor ni runi cre ca'.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 De raqué udi'di cabe idubi Pisidia para yendá cabe Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ne biuu cabe ndaani ti guidxi stini lá Perge. Biluxe si byuí' cabe stiidxa Dios raqué biree cabe uyé cabe Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 De raqué ucuaa cabe ti barcu bigueta cabe Antioquía, ra gudixhe ca hermanu laacabe lu ná Dios ni nadxii laacabe, para gupa laacabe lu dxiiña yeguni cabe que. Ne yanna ma binduuxe cabe ni.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Ora yendá cabe guridxi cabe irá ca xpinni Cristu para byuí' né cabe laaca irá ni bi'ni Dios ra yeguni cabe xhiiña', ne modo ma cuxhele Dios neza para guni cre cani cadi judíu.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Biaana né cabe ca binni que xadxí.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.