Atos 14
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Ra yendá cabe Iconio biuu cabe ndaani yu'du sti ca judíu. Ne pur modo byuí' cabe stiidxa Dios raqué bini cre stale binni, cásica judíu zaqueca ni cadi judíu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Peru gudxite ca judíu ni qué ñuni cre ique cani cadi judíu, ti ma ne laaca gaca nanala'dxi ca ca hermanu.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Peru qué niree Pablu ne Bernabé raqué. Biaana ru cabe byuí' cabe stiidxa Señor sin nidxibi cabe, purti nanna cabe nuu né Señor laacabe. Cayabi cabe binni racala'dxi Dios ulá laaca'. Ne bisihuinni Señor dxandí ni caní' cabe que, purti ucané laacabe bi'ni cabe stale milagru.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ne undaa saa ca binni guidxi que. Caadxi nuu pur ca judíu ne xcaadxi nuu pur ca apóstol.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Oraque uca irá cani qué ñuni cre tobi si, ca judíu ne cani cadi judíu ne ca xaíque stica'. Uní' stiidxa ca ucaa lú ca Pablu ne Bernabé, uchá ca guie laacabe.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Peru gunna cabe ni, para biree cabe raqué uyé cabe caadxi guidxi sti Licaonia, Listra ne Derbe ne idubi neza que.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Ne byuí' cabe stiidxa Cristu raqué.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Ndaani guidxi Listra zuba tobi hombre nachiita ñee dede dxi gule, nin qué huayuu dxi sa'.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Cucaa diaga be ra cayuí' Pablu diidxa'. Ne óraque biiya dxí Pablu laabe ne biiya runi cre be zanda guianda be.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Para bicaa ti ridxi, na rabi laabe:
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Ora bi'ya ca binni que xi bi'ni Pablu, bicaa ca ridxi peru stiidxa ca' ni lá Licaonia, na ca':
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Ulee lá cabe Bernabé Júpiter, ne Pablu ulee lá cabe laa Mercuriu, purti laa nga caní'.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Uriá guidxi que nuu xhiu'du Júpiter. Para beeda sacerdote sti yu'du que bedané yuze ne doo guie'. Laa ne ca binni que, ucala'dxi ca ñuuti ca yuze que nezalú Pablu ne Bernabé casi runi ca nezalú ca bidó' stica'.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Ora bi'ya Pablu ne Bernabé xi cayuni cabe la? ucheza ca xhaba ca para ihuinni cadi cayuula'dxi ca ni. Ne biaazi ca lade binni que cucaa ca ridxi, na ca':
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 ―Xii nga chi guni tu, hombre ca'. Laca binni guidxilayú laadu casi laatu. Nga pe nga zeda tidxi du laatu, usaana tu irá ni runi tu ri', purti qué iquiiñe cani, para sa nanda tu Dios ni nabani ni bizá' ibá' ne guidxilayú ne nisadó' ne irá ni nuu ndaani cani.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Chiqué bidii be lugar bi'ni binni ni na ique.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Peru biluí' be laaca tu laabe pur ni bi'ni be, purti ucané be laaca casi racané be laanu yanna, rusaba be nisa guie para gaca xquela nu. Qué rusiaadxa be ni idó' no, ne ruchá be ladxidó' no de enda nayeche'.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Neca uní' cabe irá nga peru dxiiña bidii laacabe para bicueeza cabe ca binni que de guuti ca ca yuze que nezalú cabe casi runi ca lu xpidó' ca'.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Oraque beeda caadxi judíu de Antioquía ne de Iconio. Udxite ca ique ca binni que uchá ca guie Pablu. Biluxe si bichá ca guie laabe, zácaxa ca ma guti be, uxubi yu ca laabe, ulee ca laabe ndaani guidxi que.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Peru ora bidxiña cani ma bini cre Cristu ndaani guidxi que ra nuu be la? biasa be ne biuu be ndaani guidxi que. Sti dxi que biree né be Bernabé raqué, uyé cabe Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Byuí' cabe stiidxa Cristu ndaani guidxi que ne stale binni bini cre. Ne óraque bigueta cabe Listra ne Iconio ne Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Yeuzuhuaa chaahui cabe ca xpinni Cristu ne gudxi cabe laaca cadi iree chu ca de ni ma runi cre ca'. Ne laca rabi cabe laaca':
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ne cada ra uyé cabe ulí cabe caadxi hermanu para sa niru lú ca xcaadxi, ne ulee lá cabe laaca hermanu gola. Biaana cabe sin ño cabe ne uní' né cabe Dios, ne óraque udixhe cabe irá ca lu ná Señor ni runi cre ca'.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 De raqué udi'di cabe idubi Pisidia para yendá cabe Panfilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Ne biuu cabe ndaani ti guidxi stini lá Perge. Biluxe si byuí' cabe stiidxa Dios raqué biree cabe uyé cabe Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 De raqué ucuaa cabe ti barcu bigueta cabe Antioquía, ra gudixhe ca hermanu laacabe lu ná Dios ni nadxii laacabe, para gupa laacabe lu dxiiña yeguni cabe que. Ne yanna ma binduuxe cabe ni.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Ora yendá cabe guridxi cabe irá ca xpinni Cristu para byuí' né cabe laaca irá ni bi'ni Dios ra yeguni cabe xhiiña', ne modo ma cuxhele Dios neza para guni cre cani cadi judíu.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Biaana né cabe ca binni que xadxí.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.