Atos 11
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC
1 Gunna ca apóstol ne ca hermanu ni nuu Judea laca ma bini cre cani cadi judíu stiidxa Dios.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ne ora bigueta Pedru Jerusalén bidxiña ca judíu ni ma runi cre Cristu ra nuu be ne udinde né ca laabe,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 na ca':
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Oraque bizulú be gudxi be laaca xi irá guca dede ra bizulú ni, na be:
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 ―Nuaa ndaani guidxi Jope, canié nia Dios. Mala casi ñaca lu bacaanda biiya zeda yete xiixa de ibá' casi ti lari gueela ro' liibi idapa punta. Biaana dxí ni ra nuaa'.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Ora biiya dxie ni, biiya dxá mani ndaani ni, mani rizá layú, mani duxhu', beenda', ne mani ripapa.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Ne bina dia'ga na tuuxa rabi naa: “Biasa Pedru. Biiti, gudó.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Oraque rabe': “Co', Señor, purti qué huayuu dxi gahua ni na ley cadi idó' do.”
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Bigueta na ni caní' de ibá' que rabi naa: “Ni cayabi Dios lii go lo la? cadi nou' qué zanda go lo'.”
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Chonna tiru uca ni zacá para bigueta ni ibá'.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Ne óraque pe biuu chonna hombre, zeda yubi naa. Biseenda tuuxa de Cesarea laaca'.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Ne gudxi Espíritu Santu naa chiniá laacabe sin iní' ique pa cuchee'. Ne yené xhi xhoopa hermanu ri naa. Uyuu du ralidxi hombre bisenda caa naa que.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Ne ora biu' du raqué byuí' né be laadu xi bizaaca be. Nuu be ndaani yoo, mala biiya be zuhuaa ti ángel lú be, na rabi laabe: “Biseenda tu che Jope chi caa Simón ni rabi cabe Pedru.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Laa zabi lii ximodo ilá lu', lii ne ca binni li'dxu'.”
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Ne ora bizuluá' byue nia laacabe diidxa biete Espíritu Santu biuu ndaani ladxidó' cabe casi biuu ndaani ladxidó' no chiqué.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Ne óraque bietenaladxe ni uní' Señor ra na: “Uluu nisa Juan binni peru ne nisa si. Peru laatu zacaa tu Espíritu Santu casi ñaca ñuu nisa tu pur Espíritu que.”
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ne pa ma bidii Dios laacabe ni bidii laanu ra bini cre nu Señor Jesucristu la? tuu ndi naa para ucueeza ni cayuni Dios.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Ora bina diaga ca xi na Pedru la? nin ru sti diidxa qué niní' ca'. Ne bisisaca ca Dios, na ca':
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Dxi biiti cabe Esteban, laca bizulú cabe uzá nanda cabe ca xcaadxi xpinni Cristu, ne ca dxi que bireeche ca'. Nuu ni yendá dede Fenicia, ne Chipre ne Antioquía. Ne byuí' ca stiidxa Jesús raqué, byuí' né ca ni ca judíu si.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Peru uyuu caadxi binni Chipre ne de Cirene lade cabe. Ne laaca ora yendá ca Antioquía byuí' né ca cani cadi judíu stiidxa Señor Jesús.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Ucané Señor laacabe ne stale tu bini cre ne yenanda Señor.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Ne ora gunna ca xpinni Cristu ni nuu Jerusalén ni la? biseenda ca Bernabé Antioquía.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Nabé bieche Bernabé ora yendá ne biiya pabiá' uluu Dios ndaaya laacabe. Ne bilidxe laacabe sa nanda cabe Señor de idubi ladixdó' cabe sin iree chu cabe.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Nacha'hui Bernabé ne dxá ladxidó' de Espíritu Santu. Nabé napa be fe, ne pur laabe bini cre stale binni Señor.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 De raqué biree be uyé be Tarso yeyubi be Saulo.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Ne ora bidxela be laa yené be laa Antioquía. Biaana né cabe ca xpinni Cristu raqué tubiza ne bisiidi cabe stale binni. Ne raqué nga guta lá ca xpinni Cristu cristianu.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Ca dxi que biree caadxi profeta Jerusalén, guyé Antioquía.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Tobi de laacabe lá Agabo, bizuhuaa lade ca hermanu de raqué ne uní' ni gudxi Espíritu Santu laa, na chi aca ti gubiña idubi naca guidxilayú. Ne uca ni uní' be que dxi naca Claudio gobernador.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Oraque uní' stiidxa ca xpinni Cristu de raqué uchaaga ca bia' ganda udii cada tobi para acané ca ca hermanu ni nuu Judea.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Para bitopa cabe ni biseenda né cabe ni Bernabé ne Saulo ra nuu ca xaíque sti ca xpinni Cristu de Judea para qui'zi ca lu ca xcaadxi hermanu.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.