Atos 11
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Gunna ca apóstol ne ca hermanu ni nuu Judea laca ma bini cre cani cadi judíu stiidxa Dios.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ne ora bigueta Pedru Jerusalén bidxiña ca judíu ni ma runi cre Cristu ra nuu be ne udinde né ca laabe,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 na ca':
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Oraque bizulú be gudxi be laaca xi irá guca dede ra bizulú ni, na be:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ―Nuaa ndaani guidxi Jope, canié nia Dios. Mala casi ñaca lu bacaanda biiya zeda yete xiixa de ibá' casi ti lari gueela ro' liibi idapa punta. Biaana dxí ni ra nuaa'.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Ora biiya dxie ni, biiya dxá mani ndaani ni, mani rizá layú, mani duxhu', beenda', ne mani ripapa.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Ne bina dia'ga na tuuxa rabi naa: “Biasa Pedru. Biiti, gudó.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Oraque rabe': “Co', Señor, purti qué huayuu dxi gahua ni na ley cadi idó' do.”
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Bigueta na ni caní' de ibá' que rabi naa: “Ni cayabi Dios lii go lo la? cadi nou' qué zanda go lo'.”
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Chonna tiru uca ni zacá para bigueta ni ibá'.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Ne óraque pe biuu chonna hombre, zeda yubi naa. Biseenda tuuxa de Cesarea laaca'.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Ne gudxi Espíritu Santu naa chiniá laacabe sin iní' ique pa cuchee'. Ne yené xhi xhoopa hermanu ri naa. Uyuu du ralidxi hombre bisenda caa naa que.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Ne ora biu' du raqué byuí' né be laadu xi bizaaca be. Nuu be ndaani yoo, mala biiya be zuhuaa ti ángel lú be, na rabi laabe: “Biseenda tu che Jope chi caa Simón ni rabi cabe Pedru.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Laa zabi lii ximodo ilá lu', lii ne ca binni li'dxu'.”
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Ne ora bizuluá' byue nia laacabe diidxa biete Espíritu Santu biuu ndaani ladxidó' cabe casi biuu ndaani ladxidó' no chiqué.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ne óraque bietenaladxe ni uní' Señor ra na: “Uluu nisa Juan binni peru ne nisa si. Peru laatu zacaa tu Espíritu Santu casi ñaca ñuu nisa tu pur Espíritu que.”
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ne pa ma bidii Dios laacabe ni bidii laanu ra bini cre nu Señor Jesucristu la? tuu ndi naa para ucueeza ni cayuni Dios.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ora bina diaga ca xi na Pedru la? nin ru sti diidxa qué niní' ca'. Ne bisisaca ca Dios, na ca':
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Dxi biiti cabe Esteban, laca bizulú cabe uzá nanda cabe ca xcaadxi xpinni Cristu, ne ca dxi que bireeche ca'. Nuu ni yendá dede Fenicia, ne Chipre ne Antioquía. Ne byuí' ca stiidxa Jesús raqué, byuí' né ca ni ca judíu si.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Peru uyuu caadxi binni Chipre ne de Cirene lade cabe. Ne laaca ora yendá ca Antioquía byuí' né ca cani cadi judíu stiidxa Señor Jesús.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ucané Señor laacabe ne stale tu bini cre ne yenanda Señor.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ne ora gunna ca xpinni Cristu ni nuu Jerusalén ni la? biseenda ca Bernabé Antioquía.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Nabé bieche Bernabé ora yendá ne biiya pabiá' uluu Dios ndaaya laacabe. Ne bilidxe laacabe sa nanda cabe Señor de idubi ladixdó' cabe sin iree chu cabe.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Nacha'hui Bernabé ne dxá ladxidó' de Espíritu Santu. Nabé napa be fe, ne pur laabe bini cre stale binni Señor.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 De raqué biree be uyé be Tarso yeyubi be Saulo.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Ne ora bidxela be laa yené be laa Antioquía. Biaana né cabe ca xpinni Cristu raqué tubiza ne bisiidi cabe stale binni. Ne raqué nga guta lá ca xpinni Cristu cristianu.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ca dxi que biree caadxi profeta Jerusalén, guyé Antioquía.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Tobi de laacabe lá Agabo, bizuhuaa lade ca hermanu de raqué ne uní' ni gudxi Espíritu Santu laa, na chi aca ti gubiña idubi naca guidxilayú. Ne uca ni uní' be que dxi naca Claudio gobernador.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Oraque uní' stiidxa ca xpinni Cristu de raqué uchaaga ca bia' ganda udii cada tobi para acané ca ca hermanu ni nuu Judea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Para bitopa cabe ni biseenda né cabe ni Bernabé ne Saulo ra nuu ca xaíque sti ca xpinni Cristu de Judea para qui'zi ca lu ca xcaadxi hermanu.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.