Apocalipse 9

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra bixhidxi ra izaa gaayu ángel que trompeta biiya biree ti luceru de ibá' biaba guidxilayú ne bidii cabe laa llave sti ti bizé ro' ni qué gapa ra iluxe.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Bixhele ruaa bizé que ne biree gu'xhu ndaani ni casi ora caya'qui ti zuquii ro'. Bisicahui gu'xhu que lu gubidxa ne lu bi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Biree jma gusú lade gu'xhu que, canapapa ndaani guidxilayú, ne uca came casi meuxubi ne gunda biquiichi came binni.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ne gudxi cabe laacame cadi guniná came ca guixi ga' ni nuu ndaani guidxilayú nin ca yaga nin gasti ni nagá', sínuque ca binni si ni cadi cá sellu sti Dios lucuá.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Peru cadi para guuti came laaca', sínuque para guniná si came laaca gaayu beeu. Zuquiichi came laaca casi ruquiichi meuxubi.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Zuyubi binni gati ca dxi que, peru qué zanda. Ne para laacabe pa ñanda si ñati cabe, peru zaxele enda guti de laacabe.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Zeda aca came casi caballu ni nuu listu para che guerra. Nuu casi la'pa de oro ique came ne casi lú binni lú came.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Napa came guicha ique came casi guicha ique gunaa, ne laya came casi laya lion.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Nanda xiixa xpechu came casi guiiba para cadi acaná came ne rixidxi xhiaa came casi rixidxi ra zidi'di stale carretón ziuxooñe ra cayaca guerra.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Napa came xcola came casi xcola meuxubi. Lu punta ni nuu ni guniná né came binni idubi gaayu beeu que.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Naca ángel sti bizé que xaíque stícame. Abadón lá ángel que diidxa hebreu, ne diidxa griegu la? Apolión. Ni riní' ni la? “Ni runitilú”.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ma udi'di ti yuuba'. Riaadxa ru xhupa.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ra bixhidxi ra izaa xhoopa ángel que trompeta bina dia'ga ucuá ti ridxi lade idapa cachu sti altar de oro ni zuhuaa nezalú Dios que.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Na ni rabi ni ángel ni bixhidxi trompeta que:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ne bixedxe idapa ángel ni ma nexhe para dxi idxiña hora ne dxi ne beeu ne iza guuti ca caadxi binni, ne guiaana xhupa tantu de bia' gati que.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Bina dia'ga panda soldadu stica', bia' chupa millón, dxi'ba mani'.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Sicarí nga modo biiya ca caballu ne cani dxi'ba laacame. Nanda guiiba xiñá ne azul, ne naguchi xpechu cani dxi'ba laacame que. Ne ique came zeda aca casi ique lion, ne caree bele ne gu'xhu ne azufre ndaani ruaa came.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ne biiti ni biree ndaani ruaa came que caadxi binni.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Runiná né came ni riree ndaani ruaa came, ne laca runiná né came xcola came. Purti casi beenda xcola came, napa ique.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Ca xcaadxi binni ni qué ñati lu guionna plaga que, nin ne zacá qué ninaba ca perdón Dios para nusaana ca irá ni runi ca'. Ne qué ñaana dxí ca de nusisaca ca binidxaba' nin bidó' de oro ne de plata ne de bronce ne de guie ne de yaga, neca qué zanda iní' cani nin gu'ya cani nin sa cani.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Nin qué niná ca nusaana ca de ñuuti ca binni nin de ñuni ca brujería nin de ñuu né ca ni cadi xheela ca', ne nin de niba'na ca'.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.