Apocalipse 12
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs BKJ
1 Oraque bihuinni ti seña ro' ibá', ti gunaa renda gubidxa, nexhe beeu xa ñee, ne nuu ti la'pa de doce luceru ique.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Naca xiiñi be ne cucaa be ridxi, cayuuba ndaani be, purti mayaca gale badu huiini'.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Bihuinni ru sti seña ibá', ngue ma ti dragón ngola xiñá', napa gadxe ique ne cada ique nuu ti la'pa', ne napa chii cachu.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Gudiñe xcola me caadxi luceru, biaba guidxilayú. Bizuhuaa me nezalú gunaa que para gabi me xiiñi casi gale.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Uxana gunaa que ti badu nguiiu huiini ni nexhe guni mandar, casi ñaca ne ti guiiba'. Peru casi gule badu huiini que ucuaa Dios laa yené laa ra nuu trono sti'.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ne bixooñe gunaa que biaazi gui'xhi', yeguiaana ti lugar ra naguixhe chaahui Dios para guiaapa ti mil chupa gayuaa sesenta dia.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Oraque udinde cabe ibá'. Bicaa lú Miguel, tobi de ca xaíque sti ca ángel, ne ca xpinni dxa dragón. Laca bicaa lú dragón ne ca xpinni.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Peru qué ñanda ñuni ganar ca'. Ma qué ñanda ñuu ca ibá'.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ulá me ndaani guidxilayú, laame ne ca xpinni me. Laame nga dxa beenda yooxho ni lá diablu ne binidxaba', ni rusiguii irá binni que.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Oraque bina dia'ga ucuá ti ridxi de ibá':
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Gunda gudixhe dxí ca laabe purti guti Dendxu huiini que pur laaca', ne purti qué nidxibi ca ñui' ca xpinni Cristu laaca', neca nanna ca zándaca gati ca'. Qué ña ca xpida ca'.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Laguieche', cani nuu ibá', peru lagapa gá si laatu cani nuu ndaani guidxilayú ne ndaani nisadó', purti ma biete binidxaba ra nuu tu ne cayó dí laa ti nanna ma huaxié' dxi napa.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ora bi'ya dragón que ma ulá ndaani guidxilayú, uzabi nanda jñaa badu huiini que.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Peru bidii cabe chupa xhiaa ro' casi xhiaa bisiá gunaa que para gunda bipapa ne zacá bilá de lu ná mani que. Uyé be ndaani gui'xhi ra nexhe chaahui guiaapa be chonna iza aronda'.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Peru bindaa mani que nisa ndaani ruaa. Ne uca ni casi guiigu para niné ni laabe.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Peru ucané guidxilayú laabe, güe' nisa que.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Jma rusi gudó dí laame óraque, bidxiichi né me gunaa que. Para biree me zitinde né me cani za de laabe, cani ruzuuba stiidxa Dios ne zinanda stiidxa Jesucristu.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.