2 Pedro 2

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chiqué laca uyuu profeta lade ca binni Israel ni na profeta sti Dios laa, peru cadi dxandí ni. Ne zaqueca zaca lade tu, ziuu tu usiidi laatu ni cadi dxandí zeeda de Dios. Zaguite cabe laatu ne enda rusiguii stícabe ne zudxii deche cabe Señor ni bilá laacabe, peru nagueenda zanitilú cabe.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Stale binni zinanda laacabe ne zuni irá enda nadxaba ni runi cabe, ne pur laaca zaguiñe yu binni stiidxa Cristu ne neza sti'.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Nisi bidxichi ricá ique cabe, nga runi zaguite cabe laatu ne zusiidi cabe laatu intiica ni cadi dxandí para si gaxha cabe stitu. Peru dede ma xadxí maca bidxiiba Dios donda ique cabe, ne qué zalá cabe de lu ná'.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Purti nin ca ángel ni bichee chiqué qué ñá Dios laaca' sínuque uladxi laaca', biseenda laaca gabiá ne biseguyoo laaca ra nacahui, cá ca cadena laga cabeza ca dxi cuidxi be cuenta irá xixé.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Zaqueca qué ñá be ca binni ni qué nulabi laabe chiqué, sínuque biseenda be ti nisa ro' dede bilaahua ca', ne guti irá ca'. Peru bilá be Noé ni gudxi laaca nusaana ca irá enda ruchee stica', laasi ne xcadxe binni.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Laca qué ñá be binni Sodoma ne Gomorra, bizaaqui be laaca dede gucadé ca'. Bi'ni be ni ti idxibi irá binni ni qué rulabi laabe, ne ganna ca xi cabeza laaca'.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Peru dxi binitilú be Sodoma la? bilá be Lot, ti hombre runi jneza ni nabeza ndaani guidxi que, purti laa si qué ñuula'dxi modo nabani ca binni que.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Irá dxi racaná ladxidó' be ora gu'ya be ne guna diaga be irá enda nadxaba cayuni ca binni que, purti laabe runi be jneza.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Zacá nga rulá Dios ni zinanda laa ora cadi'di ca ra nagana, peru cani qué rulabi laabe la? rusaana be laaca para guiaba ná ca dxi cuidxi be cuenta irá'.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Ne jma rusi zusaba ná be cani canayuni ni na ique ne canananda intiica chu'la'dxi', cani qué na guni mandar Señor laa. Raca ca nandxó' ne qué rulabi ca iruti'. Qué ridxibi ca', nin para guni ca burla cani risaca ibá'.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Nin ca ángel jma risaca ca ne jma nandxó' ca' qué riguu dí ca laacabe nezalú Dios.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Peru laacabe nabani cabe casi mani purti qué gapa cabe enda biaani'. Riguiñe yu cabe ni qué riene cabe. Ne casi mani rale para igaa si ne gati la? zaqueca zaca cabe.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Zaguixe cabe ni bi'ni cabe. Zacaná cabe casi bininá cabe stobi. Enda nayeche stícabe nga guni cabe intiica na ique cabe idubi dxi. Ora ro né cabe laatu nisi cá ique cabe ni nadxaba' ne runi yuudxu cabe lade tu dede riní' binni laatu.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Qué zanda gu'ya cabe ti gunaa maca racala'dxi cabe chu' né cabe laa, ne qué lica rixhacala'dxi cabe de uchee cabe, ne zacá ruquiinde cabe cani cadi zuhuaa chaahui lu neza sti Señor. Ma biaa cabe uyubi cabe para laasi cabe. Peru ma dxi'ba dí ique cabe.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Cananiti cabe purti bisaana cabe neza cha'hui sti Dios, ne ma ucuaa cabe neza uzá Balaam, xiiñi Beor, ni bichee né Dios para si guni ganar bidxichi.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Peru gudó Balaam echada pur enda nadxaba sti', ra uní' né ti burru laa casi riní' binni, ne raqué biaana dxí enda huati sti profeta que.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Qué iquiiñe cabe. Zeda gaca cabe casi bizé sin nisa, o casi za ni riné bi yooxho'.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ninóu' nuu xpiaani cabe para iní' cabe, peru qué iquiiñe ni riní' cabe. Pur irá enda nadxaba ni runi cabe ruquiinde cabe cani deru biree lade cani runi ni cadi jneza.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Rabi cabe laaca jma galán ora cadi cá binni yaga purti zacá zanda guni cabe intiica gacala'dxi cabe, peru laape cabe cá cabe yaga lu enda nadxaba', purti intiica ni qué ganda usaana nu la? cá nu yaga lu ná ni.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ne pa ibigueta tobi ni ma binibiá' Jesucristu ne chu' lu ná enda nadxaba sti guidxilayú ri sti tiru la? zanaaze dxiichi ni laa ne nabé naná zaca para laa, jma que dxi ca'ru gunibiá' Señor stinu ni bilá laanu.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Jma galán ñaca para laabe pa qué ñunibiá' be neza cha'hui sti Señor, que ibigueta be ora ma binibiá' be ni ne ixele be de ni gudixhe Dios chi nanda nu.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nuu ti dichu na: “Ribigueta bi'cu ra bidxi'ba' ne bihui ni ma guze nisa nayá ribigueta ndaani nisa beñe.” Zacaca zeda gaca cani ribigueta lu enda nadxaba sti tiru.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.