2 Coríntios 5

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zeda gaca cuerpu stinu casi ti yoo ra nabeza nu laga nuu nu ndaani guidxilayú, ne nanna nu pa initilú ni, nuu stobi bizá' Dios para laanu ibá', ni qué ziuu dxi initilú.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Yanna para laanu pa ñanda si ma nibixhi nu ndaani yoo ni nuu ibá' que.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Casi ñaca nibaqui nu lari para nuseegu laanu ti qué ñaana nu sin cuerpu.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Laga nabani ru nu ndaani guidxilayú ri' cacaala'dxi nu casi ñaca nua nu xiixa nanaa. Cadi purti racala'dxi nu gati nu. Zacá la? ñaana nu sin cuerpu. Ni racala'dxi nu la? icaa nu cuerpu cubi que.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Para nga pe nga bi'ni Dios dxiiña luguiá nu ne ma bidii laanu Espíritu Santu casi ti seña zuni ni ma uní'.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Nga nga cá lú nu, ne nanna nu laga napa ru nu cuerpu ri la? qué zanda chu' nu ra nuu Señor.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Rinanda nu ni runi cre nu ne cadi ni ridu'ya nu.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Peru casi rabe laatu ca, cá lú nu idu'ya nu ni, ne dede rabi nu zaa ñati nu ne nusaana nu cuerpu ri para ñuu nu ra nuu Señor.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Peru cuyubi nu guni nu ni chu'la'dxi be, pa nuu ru nu rarí', o pa chuu nu ra nuu be.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Purti irá nu napa nu xidé idxiña nu nezalú Cristu para quixe laanu ni bini nu laga nabani nu ndaani guidxilayú ri', pa jneza o pa cadi jneza.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Laadu ridxibi du Señor, nga runi ruyubi du ximodo usiene du binni stiidxa be. Dios nanna tu naca du, ne zacaca ribeza du ganna tu ni.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Cadi cudxi'ba du laca laadu, sínuque cayabi si du laatu ni dxandí', ti ganda guieche né tu laadu ne para gapa tu xi gabi tu cani rudxiiba tuuxa pur ni rihuinni de luguiá si, neca cadi dxandí ni ca ngue.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pa ruluí' cayaca ique du la? cayaca ni para usisaca du Dios, ne pa ruluí' nuu xpiaani du la? nuu ni para ganda acané du laatu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Ma biene du tobi si guti pur irá', ne nga casi ñaca guti irá'. Nga runi, intiica guni du, runi du ni purti nadxii du Cristu.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Cristu guti pur irá nu ti bia' dxi ibani nu ma cadi ibani nu para laanu sínuque para laabe. Laabe nga guti be ne bibani be para laanu.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Chiqué qué nisaca be para laadu, purti nisi biyubi du binni risaca ndaani guidxilayú ri'. Peru ma qué rulabi du tu naca binni, ne nga runi ma adxé modo ridu'ya du laabe yanna.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Purti cani ma nuu né laabe tobi si, ma adxé ni cá ique, casi ñaca ma nacubi. Ma ulee Dios laa de modo uzá chiqué, ma irá ni nacubi para laa.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 De Dios zeeda irá nga. Laa bichiña laanu ra nuu para chu' né nu laa tobi si pur ni bi'ni Cristu, ne laca laabe ulí be laadu güi né du binni stiidxa be para ganda chu' né ca laabe tobi si.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ndi nga laani: pur ni bi'ni Cristu, biyubi be chu' né be binni tobi si, ne ma qué zaguu be cuenta ni huachee né ca laabe. Nga na stiidxa be ni bisaana né be laadu güi né du binni.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Biseenda Cristu laadu gueda tidxi du laatu uyubi tu chu' né tu Dios tobi si, casi ñaca Dios canaba laatu guni tu ni.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Qué ñuu dxi nuchee Cristu, peru bidxiiba Dios irá stonda nu luguiá be ne nga runi ra gaca né nu laabe tobi si ma gasti donda nuu luguiá nu nezalú Dios.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.