2 Coríntios 4

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dios bisaana dxiiña ri ladxi ná du purti guca nacha'hui ne laadu. Nga runi qué riré' du gana.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ne sicarí runi du dxiiña': qué ruca'chi du gasti ne qué runi du gasti ni nituí lú du pa ñanna binni. Purti cadi canaguite du binni ne cadi canauchá' du stiidxa Dios, sínuque canayuí du ni dxandí'. Ne zacá zanna irá binni jneza cayuni du nezalú Dios.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Peru pa ruluí' nacahui stiidxa Cristu ni canayuí du la? nacahui ni para cani cananiti.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Qué runi cre ca purti rusicahui binidxaba xquenda biaani ca ti cadi guiene ca evangeliu ni rusihuinni enda nandxó' sti Cristu. Laa ruluí' laanu ximodo Dios.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Cadi canayuí né du binni tu naca du, sínuque canayuí du Jesucristu nga Señor. Ne laadu la? naca du casi mozo stitu purti nadxii du Jesús.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Dios ca ni uní' chu' biaani dxi bizá' guidxilayú, laca laa bizaani ndaani ladxidó' no yanna, ti ganda gunibiá' nu enda nandxó' sti ni rusihuinni Jesucristu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nabé risaca ni bisaana né Dios laadu, peru laadu gasti nga laadu. Zeda gaca du casi guisu de yu, ne Dios cayuni irá ni ne enda nandxó' sti'.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ladu tiisi chuu du cabeza ni nagana laadu, peru ruluí' be laadu modo iré' du de laani. Stale tiru qué riene du xiñee reeda ni luguiá du, peru qué riré' du gana.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Nuu stale tu canaladxi laadu, peru qué rusaana Dios laadu. Neca huayuniná cabe laadu dede ruluí' ma qué zanda guiasa du, peru riasa du runi seguir du.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ladu tiica chuu du canananda cabe guuti cabe laadu casi bi'ni cabe Jesús, peru rilá du, ne zacá rihuinni nabani Jesús ne cayapa laadu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Xpinni Cristu laadu, nga runi irá dxi zadxagalú du enda guti, peru nabani ru du, ti ihuinni canacaa du enda nabani stibe lu cuerpu ni rati ri'.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ndi nga laani: rizá nanda enda guti laadu purti cayuí du stiidxa Cristu, peru laatu, cudii ni enda nabani ni qué zaluxe laatu.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Casi cá lu Xqui'chi Dios: “Bine cre, nga runi unié'.” Ne zacaca laadu. Runi cre pe du Dios, nga runi riní du sin idxibi du.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Purti nanna du laabe bisibani be Jesús de lade gue'tu', ne laca zusibani be laadu casi bisibani be laa, para uchiña be laanu ra nuu be.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Huadidi du irá nga para acané du laatu, ti icaa jma stale binni ni cudii Dios, ne zacá jma stale binni udii diuxquixe Dios para usisaca laa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Nga runi qué riré' du gana. Neca ze dxi ziyaana xcuerpu du sin stipa, peru espíritu stidu jma rusi ziyapa stipa.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Purti cadi naro'ba enda naná ni nuu luguiá du ri', tobi zidi'di si ni, ne zudii ni laadu ti enda nayeche nabé naro'ba ni qué ziuu dxi iluxe.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Nga runi cadi cazaala'dxi du ni cadu'ya du yanna ri', sínuque cabeza du ni chi ihuinni ru'. Purti zanitilú ni rihuinni yanna ri', peru qué ziuu dxi initilú ni qué rihuinni.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.