1 João 5
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NTLH
1 Pa ma runi cre nu Jesús nga Cristu ni biseenda Dios la? ma xiiñi Dios laanu. Ne pa nadxii nu Dios Bixhoze nu la? laca zanaxhii nu ca xiiñi'.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Pa nadxii nu Dios ne runi nu ni na la? rihuinni laca nadxii nu ca xiiñi'.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Sicarí nga ganaxhii nu Dios: guni nu ni na. Ne cadi nagana ni na be guni nu,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 purti pa ma xiiñi be laanu la? zanda quixhe dxí nu irá enda nadxaba ni nuu ndaani guidxilayú. Zanda guni nu ni purti ma runi cre nu Cristu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Iruti qué zanda quixhe dxí enda nadxaba sti guidxilayú ri' pa qué runi cre Jesús nga Xiiñi Dios.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ra uyuu nisa Jesucristu ne ra guti bihuinni tu laa. Cadi ra uyuu nisa si bihuinni Dios biseenda laa, sínuque ne ra bixhii be rini ra guti be. Nga ni rabi Espíritu Santu laanu, ne dxandí ni riní'.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Chonna nuu ibá' na dxandí ni: Dios Padre ne Xiiñi ne Espíritu Santu. Chonna cabe peru tobi si laacabe.
7 Há três testemunhas:
8 Ne nuu chonna modo ndaani guidxilayú rihuinni dxandí ni: tobi ra uyuu nisa be, stobi ra guti be, ne laca rabi Espíritu Santu laanu dxandí ni. Ne ni na Espíritu Santu la? ngue ca riní' xhupa ca.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ricaa nu ni rabi binni laanu, ne jma rusi naquiiñe icaa nu ni rabi Dios laanu. Rabi be laanu Xiiñi be Jesús.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ni runi cre Xiiñi Dios la? rabi ladxidó' laa dxandí ni na Dios. Peru ni qué runi cre Dios la? na rusiguii Dios purti ma gudxi Dios laanu Xiiñi Jesús peru qué ñuni cre.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ndi nga ni gudxi be laanu: zudii be laanu enda nabani ni qué zaluxe, ne nuu ni lu ná Xiiñi be.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ni ma nuu né Xiiñi be tobi si la? ma napa enda nabani ca, peru ni cadi nuu né Xiiñi be tobi si la? qué gapa enda nabani ni qué zaluxe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cucaa ndi lú tu, cani ma runi cre Xiiñi Dios, ti ganna tu ma napa tu enda nabani ni qué zaluxe.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nanna dxichi nu pa inaba nu ni riula'dxi Dios gaca la? zucaa diaga laanu.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Cásica nanna nu zucaa diaga be laanu la? zaqueca nanna nu zudii be ni.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Pa gu'ya tu cuchee ti hermanu, peru cadi enda ruchee para unitilú la? lainí' né Dios pur laabe ne zudii laabe enda nabani, pa dxandí cadi enda ruchee ni runitilú ni. Nuu enda ruchee ni runitilú, ne cadi cayabe laatu iní' né tu Dios pur cani ruchee zacá.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Irá enda ruchee nga pecadu nezalú Dios, peru nuu enda ruchee ni qué runitilú pe'.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nanna nu qué riaana cani ma xiiñi Dios lu ná enda ruchee, purti rapa Jesucristu Xiiñi Dios laaca', ne qué zaga'na binidxaba laaca'.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nanna nu xpinni Dios laanu, ne laca nanna nu naaze dxiichi binidxaba idubi guidxilayú.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Laca nanna nu ma beeda Xiiñi Dios, ne bisiene laanu ti gunibiá' nu tobi lucha Dios. Nuu né nu Jesucristu Xiiñi be tobi si. Laa nga tobi lucha Dios, ni maca nuu dxi uyá' guidxilayú ne laa rudii enda nabani ni qué zaluxe.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Xiiñe huiine ca', cadi ucuí tu stobi jlugar Dios, nin binni nin xiixa ru'. Amén.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.