1 João 5

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pa ma runi cre nu Jesús nga Cristu ni biseenda Dios la? ma xiiñi Dios laanu. Ne pa nadxii nu Dios Bixhoze nu la? laca zanaxhii nu ca xiiñi'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Pa nadxii nu Dios ne runi nu ni na la? rihuinni laca nadxii nu ca xiiñi'.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Sicarí nga ganaxhii nu Dios: guni nu ni na. Ne cadi nagana ni na be guni nu,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 purti pa ma xiiñi be laanu la? zanda quixhe dxí nu irá enda nadxaba ni nuu ndaani guidxilayú. Zanda guni nu ni purti ma runi cre nu Cristu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Iruti qué zanda quixhe dxí enda nadxaba sti guidxilayú ri' pa qué runi cre Jesús nga Xiiñi Dios.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ra uyuu nisa Jesucristu ne ra guti bihuinni tu laa. Cadi ra uyuu nisa si bihuinni Dios biseenda laa, sínuque ne ra bixhii be rini ra guti be. Nga ni rabi Espíritu Santu laanu, ne dxandí ni riní'.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Chonna nuu ibá' na dxandí ni: Dios Padre ne Xiiñi ne Espíritu Santu. Chonna cabe peru tobi si laacabe.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ne nuu chonna modo ndaani guidxilayú rihuinni dxandí ni: tobi ra uyuu nisa be, stobi ra guti be, ne laca rabi Espíritu Santu laanu dxandí ni. Ne ni na Espíritu Santu la? ngue ca riní' xhupa ca.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ricaa nu ni rabi binni laanu, ne jma rusi naquiiñe icaa nu ni rabi Dios laanu. Rabi be laanu Xiiñi be Jesús.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ni runi cre Xiiñi Dios la? rabi ladxidó' laa dxandí ni na Dios. Peru ni qué runi cre Dios la? na rusiguii Dios purti ma gudxi Dios laanu Xiiñi Jesús peru qué ñuni cre.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ndi nga ni gudxi be laanu: zudii be laanu enda nabani ni qué zaluxe, ne nuu ni lu ná Xiiñi be.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ni ma nuu né Xiiñi be tobi si la? ma napa enda nabani ca, peru ni cadi nuu né Xiiñi be tobi si la? qué gapa enda nabani ni qué zaluxe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cucaa ndi lú tu, cani ma runi cre Xiiñi Dios, ti ganna tu ma napa tu enda nabani ni qué zaluxe.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nanna dxichi nu pa inaba nu ni riula'dxi Dios gaca la? zucaa diaga laanu.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Cásica nanna nu zucaa diaga be laanu la? zaqueca nanna nu zudii be ni.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Pa gu'ya tu cuchee ti hermanu, peru cadi enda ruchee para unitilú la? lainí' né Dios pur laabe ne zudii laabe enda nabani, pa dxandí cadi enda ruchee ni runitilú ni. Nuu enda ruchee ni runitilú, ne cadi cayabe laatu iní' né tu Dios pur cani ruchee zacá.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Irá enda ruchee nga pecadu nezalú Dios, peru nuu enda ruchee ni qué runitilú pe'.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Nanna nu qué riaana cani ma xiiñi Dios lu ná enda ruchee, purti rapa Jesucristu Xiiñi Dios laaca', ne qué zaga'na binidxaba laaca'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nanna nu xpinni Dios laanu, ne laca nanna nu naaze dxiichi binidxaba idubi guidxilayú.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Laca nanna nu ma beeda Xiiñi Dios, ne bisiene laanu ti gunibiá' nu tobi lucha Dios. Nuu né nu Jesucristu Xiiñi be tobi si. Laa nga tobi lucha Dios, ni maca nuu dxi uyá' guidxilayú ne laa rudii enda nabani ni qué zaluxe.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xiiñe huiine ca', cadi ucuí tu stobi jlugar Dios, nin binni nin xiixa ru'. Amén.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.