1 João 2
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NVI
1 Xiiñe huiine ca', cucaa irá ndi lú tu para cadi uchee tu. Peru pa chu' tu uchee la? napa nu tu caní' né Dios pur laanu, Jesucristu ni qué ñuu dxi nuchee.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Laabe gudixe be saca bixá stonda nu, ne cadi sti si nu, sínuque ne sti irá xixé binni guidxilayú.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Pa cayuni nu ni gudixhe Cristu guni nu la? zacá nanna dxichi nu runibiá' nu laa.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Tutiica na runibiá' laabe, peru qué runi ni na be la? cusiguii, ne qué lica ganna xii nga ni dxandí'.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Peru ni runi ni na be la? nadxii laabe de idubi ladxidó'. Zacá rihuinni dxandí nuu né nu laabe tobi si, pa guni nu ni na be.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ni na nuu né Dios tobi si la? naquiiñe sa casi uzá Cristu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Hermanu ca', cadi caguixhe xiixa nacubi guni tu, sínuque cucaa ni maca nanna tu dede dxi bizulú tu bicaa diaga tu stiidxa Dios. Ne ndi nga laani: “Laganaxhii saa.” Maca gu'ta ni dede chiqué ne maca bina diaga tu ni.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Peru casi ñaca nacubi ni yanna, purti ma beeda Cristu ni dxandí biaani', ne ma cadi canazá nu lu guelacahui casi chiqué. Ma cayaca ni bina diaga tu guni tu que, purti bi'ni Cristu ni, ne laatu laca cayuni tu ni purti ma nadxii saa tu.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ni na ma nuu ra naya'ni peru nanala'dxi stobi la? nuu ru ra nacahui.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ni nadxii stobi la? canazá ra naya'ni ne qué ziuu ni usaba laa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Peru ni nanala'dxi stobi la? nuu ru lu guelacahui ne qué ganna pa ladu che', purti canazá ra nacahui ne ma bisicheepa ni lú.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Cucaa ndi lú tu, xiiñe huiine ca', purti ma guca perdonar ni bichee tu pur ni bi'ni Cristu.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Cucaa ndi lú tu, cani jma huaniisi, purti ma runibiá' tu Cristu ni maca nuu dxi uyá' guidxilayú. Cucaa ndi lú tu, cani zeda niisi ru' purti ma gudixhe dxí tu binidxaba'.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ni ma bicaa lu cani ma huaniisi la? bicaa ni purti ma runibiá' tu Cristu ni maca nuu dxi uyá' guidxilayú. Ne ni bicaa lu cani zeda niisi ru la? bicaa ni purti ma zuhuaa dxiichi tu ne ma napa tu stiidxa Dios ndaani ladxidó' to ne ma gudixhe dxí tu binidxaba'.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Cadi ganaxhii tu guidxilayú nin ni nuu ndaani'. Ni nadxii guidxilayú la? cadi nadxii Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ndaani guidxilayú ri' riula'dxi binni guni ni na ique ne gapa irá ni gu'ya', ne gaca tuuxa nezalú ca xcaadxi. Peru cadi de Dios zeeda irá nga, sínuque de binni guidxilayú.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Canitilú guidxilayú ne irá ni nuu ndaani ni que, peru qué ziuu dxi initilú ni guni ni na Dios.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Xiiñe huiine ca', ma cadxiña dxi iluxe guidxilayú. Ma huayuna diaga tu ziasa tobi ucaa lú Cristu, ne de ca yanna ma nuu stale cayuni casi chi guni ngue. Nga runi nanna nu ma cadxiña dxi que.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Uyuu cabe lade nu peru cadi de laanu laacabe. Purti pa ñaca de laanu laacabe la? ñaana né cabe laanu. Biree cabe ti ihuinni cadi irá ni nuu né laanu de laanu laa.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Peru laatu, ma bidii Cristu Espíritu Santu laatu ne irá tu riene tu xii nga dxandí'.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Cadi cucaa ndi lú tu purti qué ganna tu ni dxandí', sínuque purti nanna tu ni, nga runi cucaa ni lú tu. Ne ma nanna tu, ni zinanda ni dxandí la? qué rusiguii.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tuu nga rusiguii pue. Ni na cadi dxandí Jesús nga ni nexhe gueeda que. Ni iní' zacá la? nga nga ni cucaa lú Cristu ca, purti qué na guni cre laabe, nin Bixhoze be.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ni qué runi cre Xiiñi Dios la? laca qué runi cre Dios. Peru ni nuu né Xiiñi be tobi si la? laca ma nuu né laabe tobi si.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Cadi ixele tu de ni ma bina diaga tu dede dxi bizulú bini cre tu. Pa gapa tu ni ndaani ladxidó' to la? qué zaxele tu de Dios nin de Xiiñi'.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma bidii stiidxa Jesucristu udii laanu enda nabani ni qué zaluxe.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Bicaa nga lú tu purti nuu tu racala'dxi quite laatu.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Peru laatu, ma bidii Jesucristu laatu Espíritu Santu. Ma cadi caquiiñe tu tu usiidi laatu, purti irá ni naquiiñe ganna tu, zusiidi Espíritu que laatu. Qué zusiguii be laatu sínuque zabi be laatu ni dxandí'. Laguiaana né Cristu tobi si, casi cayabi be laatu guni tu.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Nga nga laani, xiiñe huiine ca', cadi ixele tu de Cristu ti cadi idxibi tu ora gueeda be ne cadi ituí lú tu ora gu'ya tu laabe.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Pa ma nanna tu jneza ni runi Jesucristu la? laca ñanna tu xiiñi Dios cani runi jneza.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.