1 Coríntios 9

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa naca apóstol sti Señor Jesucristu ne cadi caya yaga lu ná iruti binni guidxilayú. Biiya pia' Jesús, Señor stinne', ne laatu nga ni bine ganar lu dxiiña stibe.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Zándaca chu' tu qué guni cre pa apóstol naa, peru laatu huaxa nanna tu naca ni, purti ra bini cre tu Cristu bihuinni dxandí apóstol naa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ndi nga ni rabe cani racala'dxi ganna pa dxandí naca ni o pa co'.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Lácaxa qué gapa du derechu idó' do ne idé' du.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ñee qué gapa du derechu ichaganá du ti hermana ne sa né du laa, casi bichaganá ca xcaadxi apóstol ne ca bi'chi Señor ne Pedru la?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Lácaxa naa sia' ne Bernabé qué gapa du derechu usaana du xhiiña du para guni du xhiiña Señor.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Lácaxa ni rie guerra ngue ca uyubi ni iquiiñe'. Ñee nuu tu rudxiiba ti yaga cuananaxhi ne qué go xcuananaxhi ni la? Lácaxa nuu tu rigapa vaca ne qué re' leche stime.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ñee ruluí' de naa sia' biale ni canié ri la? ñee cadi laca zacá na ley la?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Sicarí cá lu ley sti Moisés: “Cadi cu' lu guixhe xii ruaa buey ora cayuni dxiiña'.” Ne cadi uní' Dios zacá purti si rizaala'dxi ca buey,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 sínuque uní' be ni casi ti ejemplu para laanu. Ni rucaa zurcu la? nanna ziaxa saca cayuni dxiiña'. Ne zaqueca ni riguibi semiá, laca nanna ziaxa saca cayuni dxiiña'.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Zaqueca pa ma bidxi'ba du ni reeda de Espíritu Santu lade tu la? ñee cadi jneza icaa du xiixa de laatu ni acané para ibani du la?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Pa ruluí' jneza acané tu ca xcaadxi la? ñee cadi jma rusi jneza acané tu laadu la?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ñee qué ganna tu pa endaró ni nuu ndaani yu'du sti Dios nga ro cani runi dxiiña ndaani yu'du que la? Ne zaqueca cani runi dxiiña lu altar, laca ro ca ni nexhe lu altar.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Zacaca nga gudixhe Señor ni para cani canayuí' de evangeliu, ibani ca de evangeliu.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Neca zacá ni la? peru qué huayune pur icaa ni, ne cadi para udii tu ni yanna cucaa ni rarí'. Purti para naa jma galán ñate que ñaxha cabe naa enda nayeche ni napa ri': cayune xhiiña Señor sin guiaxa'.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pa ñaxa saca cayué stiidxa Cristu la? ma cadi cayune gasti', purti cuchiiña naa güe ni. Ne pa qué güe ni la? nanna xi gueda iree xa' ya'.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Pa de naa ñale ñune ni la? ñanda nicá lua niguixe cabe naa. Peru cadi de naa biale gune ni, sínuque biaana ni ladxi naya'.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Zacá nga laani. Ni riaxa la? nga enda nayeche napa ra cayué stiidxa Cristu sin guiaxa', sin nicaa irá ni nicaa saca cayué ni.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Neca cadi caya yaga lu ná iruti', peru laca naa bine pur icaya yaga lu ná irá para gune ganar jma stale binni.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Lade ca judíu la? bibane casi judíu para gune ganar ca judíu. Ne lade cani nabani xa'na ley la? laca bine irá ni na ley para gune ganar cani nabani xa'na ley, neca ma cadi caya yaga lu ná ley.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Zaqueca ra nuu cani nabani sin ley, bine casi ñaca qué ganna ley para gune ganar cani nabani sin ley. Peru rune ni na Dios ne nabane xa'na ley sti Cristu.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Lade cani huaxié' riene rune sica huaxié' riene'. Rune zacá lade irá cabe tílasi zacá ganda ula'ya caadxi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Rune irá nga tílasi guni cre binni stiidxa Cristu, ti zacá laca ne naa guieche nia ni.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ñee qué ganna tu pa irá ni rie carrera ruxooñe', peru tobi si ricaa premiu la? Nga runi lauyubi uxooñe tu para icaa tu ni.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Irá cani cuyubi guni ganar la? rapa ca laaca', ne runi ca ni para icaa ca premiu neca chupa chonna si gubidxa chi iquiiñe ni laaca'. Peru laanu la? zacaa nu tobi ni qué ziuu dxi initilú.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Nga runi rune tirá ruxooñe casi tobi ni cá ique guni ganar, ne laca rune casi tobi ni rucaa, ni qué runi si invite.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Rucueeza laca naa purti rune mandar naa, quenquita bisiide xcaadxi binni ne naa pia' qué iree ndua'.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.