1 Coríntios 8

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yanna chi uzeete ca endaró ni ma gu'ta lu bidó'. Irá nu rabi nu ma nanna nu xi guni né nu ni. Ne pa zinanda nu ni nanna si nu la? nga para uchá nu enda naró' stinu. Peru pa ganaxhii nu ca hermanu stinu, zacané saa nu inisi nu lu stiidxa Dios.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Pa nuu tuuxa ruzulú ma nanna xiixa la? ca'ru ganna bia' naquiiñe ganna.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Peru ni nadxii Dios la? runibiá' Dios laa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Yanna huaxa ma chi uzeete ca endaró ni ma gu'ta lu bidó'. Laanu nanna nu, gasti nga ti bidó' ndaani guidxilayú, ne iruti ru stobi jma que tobi lucha Dios.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Nuu stale ni napa cabe de dios, cásica ni cá xaibá' zaqueca ni nuu ndaani guidxilayú. Ne zacá para laacabe nuu stale dios ne stale señor.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Peru para laanu la? tobi lucha si Dios nuu ne nga nga Dios Bixhoze nu, ne de laa beeda irá xixé cosa, ne para laa nabani nu. Ne zaqueca tobi lucha si Señor Jesucristu, ne pur laa nuu irá xixé cosa, ne pur laa nabani nu.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Peru cadi irá binni riene chaahui pa tobi lucha si Dios nuu, ne nuu ru hermanu de yanna ridi'di ru bidó' lu xquenda biaani'. Ngue runi ora ro ca ni ma gu'ta lu bidó' ruzulú ca cuchee ca', purti cayó ca ni ma gu'ta lu bidó'.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Nezalú Dios la? cadi jma nacha'hui nu pa idó' no, ne zaqueca cadi cuché' nu pa qué idó' no.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Peru xi si la? laguuya gá cadi purti si ma riene tu irá nga gueda uchenda tu cani jma huaxié' riene.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Zanda quixhe nu ti ejemplu: gabi nu lii ma riene chaahui lu irá nga, ne chi tí lu ruaa mexa ra yu'du sti ca bidó'. Ne gueda gu'ya sti hermanu ni cadi zuhuaa chaahui lii. Laca zuquiinde laa go ni ma gu'ta lu bidó'.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ne zándaca pur ni ma nannu ca initilú sti hermanu ni huaxié' riene. Laca nda guti Cristu pur laa.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ne zacá gu'nu pur uchee ca hermanu ni huaxié' riene la? cuchee neu Cristu.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Pur nga runi rabe pa pur ni gahua usaba hermanu stinne la? ma qué ziuu ru dxi gahua beela ni ma gu'ta lu bidó', ti qué usaba laabe.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.