1 Coríntios 5

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma nanna binni nuu ni napa jnadxii lade tu. Nin cani qué runi cre Dios, qué huadxiña ra ma bidxiña tu ca, purti nuu tobi de laatu dede ma nuu né jmadrasta.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ne laatu, lugar de ñuu tu triste lágala raca tu nandxó'. Ma niladxi tu ni cayuni nga lade tu.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Neca nuaa zitu de laatu, peru ladxiduá' nuu né laatu, ne ma gudixhe xi aca hombre ca, casi ñaca ñuaa pia' lade tu, purti bisaana Jesús Señor stinu ladxi naya gune ni.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Lagapa ti junta irá tu, ne laganna ziuu né ladxiduá' laatu ne laca ziuu né Señor Jesucristu laatu ne enda nandxó' sti'.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ne lausaana hombre ca lu ná binidxaba para usaba ná cuerpu sti', ti ganda ilá xhialma dxi gueeda Señor Jesús.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Cadi uchá tu enda naró' stitu pur ni cayuni tu ca. Maca nanna tu pa uchee tu caadxi la? zacá ni irá tu. Casi na dichu que: “Caadxi si levadura riu'cha bia' tiica cuba pan.”
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nga runi lausaana de uchá tu enda naró' stitu, casi ñaca cabee tu levadura yooxho lade tu, ti guiaana tu nayá. Ne maca nayá ladxidó' to nezalú Dios purti guti Cristu pur xpecadu tu casi biiti ca xpinni Dios dendxu huiini ndaani guidxi Egipto para ilá xpida ca'.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Yáquexa ma bilá Cristu laanu zacá la? usihuinni nu ni lu xpida nu, nayá, sin enda rusiguii, casi ñaca ni pan sin levadura. Zacá zahuinni ma biree levadura yooxho', o zanda gabi nu, enda runi ni na ique, ne irá ni cadi jneza.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Lu sti gui'chi ni bicaa lú tu que, gudxe laatu cadi idxaaga tu cani napa jnadxii.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Peru cadi zácaxa tu cayabe laatu usaana tu de idxaaga tu irá binni ni napa jnadxii o cani puru si rucaa ique gapa bidxichi, o cani riba'na', o cani runi cre bidó', purti pa ñaca zacá ni la? ñapa tu xidé niree tu de ndaani guidxilayú ri'.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Sínuque ndi nga ni gudxe laatu: Cadi idxaaga tu nin tobi de cani na hermanu laa ne napa jnadxii o ni puru si rucaa ique gapa bidxichi, o ni runi cre bidó' o ni riguu dí o ni rixudxi o ni riba'na'. Ni runi zacá la? nin cadi lica go né tu laa gueta.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.