1 Coríntios 13

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pa ninié irá idioma ni riní' irá binni guidxilayú ne dede ni riní' ca ángel, peru qué ñanaxhiee binni la? ñeda aca casi guiiba ni rixidxi laa o casi chin ni rixidxi reciu.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Ne pa ñapa gracia ñue nia binni ni ñabi Dios naa ne ñene irá ni naga'chi ni qué riene binni, ne ñanna irá xixé ni zanda ganna binni, ne ñapa stale fe dede nutuuba dani de ra zuba, peru qué ñanaxhiee binni la? gasti nga naa.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Zaqueca pa niguiize irá ni napa lu ca pobre para ño ca', ne dede nudiee cuerpu stinne nicá gui, peru qué ñanaxhiee laaca la? abati niquiiñe ni naa.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Pa nadxii lu stobi la? qué zadxiichi né gá lu laa, ne ziá lu laa. Pa nadxii lu stobi la? qué zuyubu tidu lú, ne qué zuchá lu enda naró' stiu' lú, ne qué zu'nu lii nandxó',
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 ne qué zaníu' xiixa diidxa para guniná lu laa, qué zuyubu para lii siou'. Cadi neca gasti si guni lii maca cadxiichi neu laa, ne qué ziuu neu laa xiana.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Pa nadxii lu stobi la? qué zieche lu ora uchee, sínuque ora guni jneza.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Ne pa nadxii lu laabe la? zuni huantar lu laabe ne zuni cre lu laabe. Intiica gueeda, nuu neu laabe tobi si ne qué zaree lu gana.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Zadxiña dxi ma cadi naquiiñe güi cabe ni gabi Dios laacabe, ne qué zaní' cabe idioma ni qué niziidi cabe, ne qué zaquiiñe irá enda biaani ni riquiiñe yanna. Peru qué ziuu dxi initilú enda ranaxhii.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Caadxi si riene nu nagasi ri', ne zacaca rui nu ni gabi Dios laanu bia' randa si,
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 peru zadxiña dxi ihuinni irá ni naya'ni', ne dxi que ma qué zaquiiñe di ni nanna nu yanna ri'.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Dxi guca xcuidi la? unié casi riní' xcuidi, uní' ique casi riní' ique xcuidi ne biene bia' riene xcuidi. Peru dxi ma biniise bisaana irá enda xcuidi que.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Nachuundu cadu'ya nu yanna ri', casi ñaca nidu'ya nu irá cosa lu ti espeju yooxho', peru zadxiña dxi idu'ya chaahui nu cani casi ridu'ya saa nu lú nu yanna. Caadxi si riene nagasi ri', peru zadxiña dxi guiene chaahue irá cosa, casi runibiá' chaahui Dios naa.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 De lade irá nga la? ziaana chonna cosa ni jma risaca: guni cre nu Dios, ne icá lú nu laa, ne ganaxhii saa nu. Peru ni jma risaca lade guionna nga la? nga enda ranaxhii.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.