1 Coríntios 10
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARC
1 Hermanu ca', racaladxe usietenala'dxe laatu xi uca ca bixhoze gola nu ni uzá né Moisés chiqué. De irá ca uzá ca xaguete za sti Dios que, ne udi'di ca Nisadó' Xiñá'.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ra udi'di né cabe Moisés xaguete za ne nisadó' que la? bisihuinni cabe nuu cabe para chi nanda cabe laa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ne irá cabe gudó cabe endaró ni beeda de ibá',
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 ne zaqueca irá cabe güe' cabe nisa ni bidii Dios laacabe, ni bidá cue' dxa guie que. Ne guie que nga Cristu ni uzá né laacabe.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Neca ne irá nga, peru stale de laacabe qué ñuni ni riula'dxi Dios. Ngue runi binitilú cabe ndaani gui'xhi'.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Yanna, irá ni bizaaca cabe que la? naca cani ejemplu para laanu, ti cadi chu'la'dxi nu ni cadi jneza casi bi'ni cabe.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nin usisaca tu bidó' casi cá lu Xqui'chi Dios bi'ni caadxi de laacabe, ra na: “Gurí ca binni que, gudó ca ne güe' ca ne biasa ca', gudxite ca modo na ique ca'.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ne cadi chu' né nu gunaa, casi bi'ni caadxi de laacabe, ne ti dxi si guti veintitrés mil de laacabe.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Nin uyubi nu uché' né nu Dios de ra ma qué zanda guni huantar laanu, casi bi'ni caadxi de laacabe ne biquiichi beenda laaca guti ca'.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Nin quiche ruaa tu pur ni guni Dios, casi bi'ni caadxi de laacabe, ne beeda ti ángel ni runitilú, biiti laaca'.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Irá nga bizaaca ca bixhoze gola nu ne ucuá ni lu Xqui'chi Dios para izi'di nu idu'ya gá nu laanu, cani nabani nu ra ma zeda iluxe guidxilayú ri'.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Nga runi pa nuu tu na ma zuhuaa chaahui la? guuya gá qué guiaba.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Irá binni ridi'di enda naná ni cadi'di tu ca. Peru jneza runi Dios, ne qué zudii lugar gueeda xiixa luguiá tu ni qué zanda gua tu, sínuque laga zacané laatu tidi tu ni ora idxiña tu ni, ti ganda gua tu ni.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Pur nga runi hermanu ni nadxiee ca', lausaana bidó', ne cadi guni cre tu laaca'.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ni cayabe laatu ri la? nanna cayabe ni binni nuu xpiaani', ne laatu zudii tu cuenta pa jneza ni.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ora runi nu casi bi'ni Señor gueela ma chi igaa que la? ricaa nu copa ni ma uluu Dios ndaaya', ti chu' nu ndaaya pur rini sti Cristu. Zaqueca ora ricaa nu pan, rindaa nu ridó' no. Laca runi nu ni para ihuinni cacaa nu ni nexhe icaa nu saca ucuá cuerpu sti Cristu lu cruz.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Neca stale nu, peru raca nu tobi si ra indaa nu dxa pan que para idó' no, purti tobi si ni.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Laguuya modo runi cani za de Israel. Cani ro ni ma gu'ta lu altar sti Dios, ñee cadi pur ni ro cabe que, raca cabe tobi si ne altar que la?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Xi na tu cayabe laatu pue. Ñee cayabe laatu naca bidó' tuuxa, o risaca ni ra'ta lú ni la?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Co', sínuque ndi nga ni cayabe laatu: Irá ni riguixhe cani qué runi cre Dios lu bidó' stica la? cadi cusiga'de di cabe ni Dios, sínuque cusiga'de cabe ni ca binidxaba', ne qué racaladxe dia' gaca tu tobi si ne binidxaba'.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Qué zanda di gue tu ruaa copa sti Señor ne copa sti ca binidxaba', ne qué zanda di cui tu ruaa mexa sti Señor ne ruaa mexa sti ca binidxaba'.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ñee racala'dxi nu uchiichi nu Dios la? ñee jma nandxó' no que laabe la?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Na cabe, libre binni guni ni gacala'dxi'. Dxandí ni, peru nuu de laani gasti zabee ndu nu. Dxandí libre binni guni intiisi, peru cadi irá ni zacané ca hermanu stinu iniisi lu stiidxa Dios.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Naquiiñe uyubi nu acané nu stobi ne cadi uyubi nu para laasi nu.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Zaa go to intiisi beela ni ridoo luguiaa, peru sin inaba diidxa tu pa gu'ta ni lu bidó'.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Purti sti Señor idubi naca guidxilayú ne irá ni nuu ndaani ni.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ne pa guni invitar tobi ni qué runi cre Cristu lii ti endaró ne gapu gana cheu' la? intiisi uzuhuaa cabe lú lu gudó, sin inaba diidxa lu xiixa de laani.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Peru pa chu' tuuxa gabi lii ma gu'ta endaró que lu bidó' la? óraque cadi go diou' ni pur ni gudxi ni lii que, ti cadi uchenda ni laabe.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Qué zuchenda ni lii, peru laga pa uchenda ni laabe ya'.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Pa rudiee diuxquixe Dios pur endaró ni gahua la? xiñee na cabe cuchee pa gahua ni.”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ndi nga laani: pa go to o pa gue tu, o intiisi guni tu, laguni irá ni para usisaca tu Dios,
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ne cadi guni tu gasti ni uchenda ca judíu, nin ca binni ni cadi judíu, nin ca xpinni Dios,
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 sínuque laguni casi rune': ruyube ni chu'la'dxi irá cabe. Qué ruyube ni acané naa sia', sínuque ni acané stale binni, ti ilá ca'.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.