Mateus 8

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne ora biete Jesús de lu dani que, yenanda stale binni laa.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Lade ca binni que zeeda ti hombre huará, napa lepra. Bidxiña be bizuxibi be xañee Jesús ne na be rabi be laa: ―Señor, nanna zanda gusianda lu naa, pa na lu'.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Para gudixhe ná Jesús luguiá be ne rabi laabe: ―Zusianda lii. Ne oraqueca bianda be ne nayá biaana ladi be.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Para na Jesús rabi laabe: ―Biiya gá qué chi tidxu ni iruti', sínuque uyé ra nuu sacerdote ne bidii ti ofrenda casi bicaa Moisés guni binni ora ma bianda, para uluí' lu binni ma bianda lu'.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Ne ora ziyuu Jesús ndaani guidxi Capernaum, bidxiña ti capitán ne na rabi laa:
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 ―Señor, rinaba lii gusianda lu ti mozo stinne'. Nexhe be ralidxe', ma guti galaa be, ne cayudu yuuba laabe.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Para rabi be laa: ―Ziaa' ne zusianda laabe.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Oraque na capitán que rabi laabe: ―Iruti nga naa para cheu' ralidxe'. Uní' si, ne zacá zianda mozo stinne'.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Purti nuu tu runi mandar naa ne laca nuu ca soldadu ne rune mandar laaca'. Pa gabe tobi che la? zie, ne pa gabe stobi gueeda la? zeeda, ne pa gabe mozo stinne', bi'ni ndi la? zuni.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Ora bina diaga be xi uní' xaíque que la? bidxagayaa be ne na be rabi be cani nanda laabe que: ―Laguuya', nin lade cani za de Israel qué huadxela nin tobi ni napa fe bia' napa hombre ri'.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Ne gabe ca' laatu ziuu dxi gueeda stale binni de idubi naca guidxilayú ne ziuu né ca Abraham ne Isaac ne Jacob ra runi mandar Dios.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Laga cani nexhe ñuu, ca ngue pe qué ziuu, sínuque zalá ca lu guelacahui purti qué ñuni cre ca', ne raqué gu'na ca' dede go yaa ca guidi ruaa ca'.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Ne óraque rabi be capitán que: ―Guyé yanna, ne cásica bini cre lu ca, zacá zaca ni. Ne dxandí oraqueca bianda mozo que.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Oraque guyé Jesús ralidxi Pedru, ne biiya nexhe né suegra be xindxá'.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Para guda'na Jesús ná suegra be ne biree xindxá' que de laa. Ne oraqueca biasa gunaa que bidii ni gudó cabe.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Huaxhinni que bedané cabe stale binni ni caguite binidxaba ique, ra nuu Jesús. Ne ti diidxa si uní' be biree ca binidxaba que. Ne laca bisianda be stale binni huará.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Ne guca ni zaqué ti iree ni modo pe uní' Dios de ruaa profeta Isaías chiqué:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Ti tiru biiya Jesús ma rí binni laa, para gunaba tidi sti ladu nisa Galilea que.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Peru nuu ru be raqué beeda ti maistru de ley ra nuu be, na rabi laabe: ―Maistru, racaladxe chi nanda lii ratiica che lu'.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Para rabi be laa: ―Ca mistu gui'xhi napa ca ra guiaana ca', ne ca mani huiini laca napa ca lidxi ca', peru naa nga Hombre Biseenda Dios ne qué gapa nin ra quixhe ique'.
20 Jesus respondeu:
21 Ne laca beeda tobi de ca discípulu stibe ra nuu be, na rabi laabe: ―Señor, bidii lugar ucaache sia' bixhoze ti chi nanda lii.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Peru na be rabi be laa: ―Dananda naa. Bisaana nga guni cani qué na gueda nanda naa.
22 Jesus respondeu:
23 Biuu be ndaani canuá que ne laca biuu ca discípulu stibe.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Ne mala biete ti bi yooxho', ne biasa ola dede biuu nisa ndaani canuá que, peru ma nisiaasi be óraque.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Para bicuaani ca laabe, ne na ca rabi ca laabe: ―Gucané laadu, pacaa zati nu.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Para rabi be laaca': ―Xiñee cadxibi tu. Aque huaxié' napa tu fe xa, hombre ca'. Oraque biasa be ne gudxi be bi yooxho que guiaana dxí, ne zaqueca gudxi be ca ola que, ne oraqueca guta dxí cani.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Nabé bidxagayaa ca hombre que ne na ca': ―Tu naca hombre ri pue, dede bi ne nisa runi ni na.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Ra yendá cabe cherica nisa que, biuu cabe neza Gadara. Ne raqué bidxaga lú be chupa hombre ni riguite binidxaba ique, biree ca de lade ba'. Iruti randa ridi'di neza ra nuu ca' purti ricá ca luguiá binni.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Ne bicaa ca ridxi laabe, na ca': ―Xi napa né du lii, Jesús, Xiiñi Dios. Ñee zeda guniná lu laadu ante ganda dxi la?
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Zitu huiini de ra nuu cabe que, canayó jma bihui.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Para na ca binidxaba que rabi laabe: ―Pa chi ndeeu laadu de ca hombre ri la? bidii lugar chu' du luguiá ca bihui rica'.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Oraque rabi be laaca': ―Laché. Ne oraqueca biree ca yechuu ca luguiá ca bihui que, ne mala biete ti ca bihui que de ra dxi'ba ca', yeguiaba ca ndaani nisa ne raqué guti ca'.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Oraque bixooñe cani cayapa laacame, de yendá ca ndaani guidxi que, ne byui' né ca irá binni xi guca', ne ni bizaaca ca hombre ni udxite binidxaba que.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Para biree idubi guidxi que yechaga lú ca Jesús ne gudxi ca laabe iree be de xquidxi ca'.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.