Mateus 6

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laguuya gá qué chi guni tu ni nacha'hui nezalú si binni para si gudxiiba ca laatu. Purti pa guni tu ni para si gu'ya binni la? qué zacaa tu gasti de Bixhoze tu ni nuu ibá'.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Nga runi cadi guni tu casi runi cani na nacha'hui peru cadi dxandí ni laa, purti ora chi gudii ca guna ndaani yu'du o lu calle, rucaa ca ridxi para ganna binni xi bidii ca', peru ngue si nga laani.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Peru laatu ora gudii tu guna la? laguni ni pa ganda nin cadi ganna ti chu ná tu xi cayuni sti chu,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ne zacá qué zanna iruti pa cudii tu guna sínuque Bixhoze si tu ni ruuya ni runi binni ra naga'chi', ne laa nga quixe ni bi'ni tu que.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Ne ora iní' né tu Dios la? cadi guni tu casi ca binni ni na nacha'hui peru cadi dxandí ni laa. Riula'dxi ca uzuhuaa ca ndaani yu'du para ini' né ca Dios. O pacaa la? runi ca ni lu calle para gu'ya binni. Gabe ca' laatu, zaa usisaca binni laacabe peru ngue si nga laani.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Peru laatu, ora chi iní' né tu Dios la? lachuu ndaani lidxi tu, lauseegu ra puerta ne lainí' né Bixhoze tu ni qué rihuinni, ti laa ruuya ni runi binni ra naga'chi', ne zaguixe laatu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ne ora ma caní' né tu laabe la? cadi utale tu diidxa casi runi ca binni ni qué runibiá' Dios, purti zácaxa ca tisi iní' ca stale diidxa zucaa diaga be laaca'.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nga runi cayabe laatu, cadi gaca tu casi laacabe, purti maca nanna Bixhoze tu xii nga caquiiñe tu ante inaba tu ni laa.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Peru laatu la? sicarí nga lainí' né Dios:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Pa guni perdonar tu ni guni binni laatu la? laca zuni perdonar Bixhoze tu ni nuu ibá' laatu.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Peru pa qué guni perdonar tu ni guni binni laatu la? laca qué zuni perdonar Bixhoze tu ni nuu ibá' laatu.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Ne ora gusaana tu de go to para iní' né tu Dios la? cadi guni tu lú tu nayati casi runi cani riula'dxi udxiiba binni laa, purti runi ca lú ca nayati para si gu'ya binni biaana ca sin ño ca'. Gabe ca' laatu zaa usisaca binni laacabe peru ngue si nga laani.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Peru pa guiaana tu sin go to la? lauzaa begu ique tu, ne laquiibi lú tu,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ti qué ganna iruti pa biaana tu sin ño to sínuque Bixhoze si tu ni qué rihuinni, ti laa nga nanna ne ruuya ni runi binni ra naga'chi ne laa nga quixe ni laatu nezalú binni.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Cadi guyubi tu gapa tu stale ni risaca ndaani guidxilayú ri', purti zanda go bandaa ni ne icá tini ni ne chu' gubaana cuana ni.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Sínuque laguyubi gapa tu ni risaca ibá' purti ngue qué zo bandaa laa ne qué zacá tini ne qué ziuu gubaana cuana laa.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Purti ra nuu ni risaca para laatu la? raqueca nuu ladxidó' to.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Guielú tu nga zeda gaca casi biaani sti cuerpu stitu. Nga runi pa ruyubi tu gu'ya tu ni jneza la? ziaani xquenda biaani tu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Peru pa ruyubi tu gu'ya tu ni cadi jneza la? zacahui xquenda biaani tu. Ne pa ñui' ni napa tu de biaani ca la? pabiá' nacahui ñaana tu.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Iruti zanda gapa chupa xpixuaana ne guni ni na iropa cabe tobi si tiru, purti jma zanaxhii be tobi ne zaca nanala'dxi be stobi, o pacaa jma zacá nú be ngue ne qué zazaala'dxi be stobi que. Zaqueca qué zanda di ganaxhii tu Dios ne ganaxhii ca tu bidxichi.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Nga runi cayabe laatu cadi cu' xa ique tu ximodo ibani tu, xi go to o xi gue tu, nin cu' xa ique tu xi cuaqui tu. Purti cadi para go si tu napa tu enda nabani, ne cadi para cuaqui si tu lari nuu tu.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Laguuya ca mani huiini ni ripapa. Qué riguu ca biní ne qué ribee ca guela, ne qué ruchá ca troja, peru rudii Bixhoze tu ni nuu ibá' ni go ca'. Ñee cadi jma risaca tu que laacame la?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Neca ñuu tu xizaa ne nuyubi tu modo nibani tu xcaadxi, ñee ñanda nibani tu jma que bia' dxi nexhe ibani tu la?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ne xiñee riuu tu xizaa pur ni gacu tu ya'. Laguuya modo rigaa ca liriu ni nuu ndaani gui'xhi', neca qué runi ca dxiiña ne qué riguiba ca',
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 peru nin rey Salomón qué ñanda nuzuchaahui casi laacani neca nabé bisaca.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ne pa ruzuchaahui Dios ca guie' gui'xhi neca yanadxí si nagá' ca' ne ixí ma bibidxi ca para icá gui ca la? ñee qué runi cre tu pa zudii be ni cuaqui tu la?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Nga runi cadi chu' tu xizaa ne cadi na tu: “Xi idó' no, o xi idé' nu, o xi gacu nu ya'.”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Purti nga nga ni ruyubi ca binni ni qué runibiá' Dios, peru ma nanna Bixhoze tu ni nuu ibá' xi irá cayaadxa laatu.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Peru nirudó' laguyubi guni mandar Dios ndaani ladxidó' to ne sa tu modo na, ne óraque zudii laatu cani riuu tu xizaa pur laa.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nga runi cadi chu' tu xizaa de ni chi gaca ixí', purti ixí ru nga gu'ya tu xi gaca'. Lagucaa ique si de ni naquiiñe tu yanadxí.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.