Mateus 6

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Laguuya gá qué chi guni tu ni nacha'hui nezalú si binni para si gudxiiba ca laatu. Purti pa guni tu ni para si gu'ya binni la? qué zacaa tu gasti de Bixhoze tu ni nuu ibá'.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Nga runi cadi guni tu casi runi cani na nacha'hui peru cadi dxandí ni laa, purti ora chi gudii ca guna ndaani yu'du o lu calle, rucaa ca ridxi para ganna binni xi bidii ca', peru ngue si nga laani.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Peru laatu ora gudii tu guna la? laguni ni pa ganda nin cadi ganna ti chu ná tu xi cayuni sti chu,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 ne zacá qué zanna iruti pa cudii tu guna sínuque Bixhoze si tu ni ruuya ni runi binni ra naga'chi', ne laa nga quixe ni bi'ni tu que.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ne ora iní' né tu Dios la? cadi guni tu casi ca binni ni na nacha'hui peru cadi dxandí ni laa. Riula'dxi ca uzuhuaa ca ndaani yu'du para ini' né ca Dios. O pacaa la? runi ca ni lu calle para gu'ya binni. Gabe ca' laatu, zaa usisaca binni laacabe peru ngue si nga laani.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Peru laatu, ora chi iní' né tu Dios la? lachuu ndaani lidxi tu, lauseegu ra puerta ne lainí' né Bixhoze tu ni qué rihuinni, ti laa ruuya ni runi binni ra naga'chi', ne zaguixe laatu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ne ora ma caní' né tu laabe la? cadi utale tu diidxa casi runi ca binni ni qué runibiá' Dios, purti zácaxa ca tisi iní' ca stale diidxa zucaa diaga be laaca'.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nga runi cayabe laatu, cadi gaca tu casi laacabe, purti maca nanna Bixhoze tu xii nga caquiiñe tu ante inaba tu ni laa.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Peru laatu la? sicarí nga lainí' né Dios:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 — ausente —
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 — ausente —
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Pa guni perdonar tu ni guni binni laatu la? laca zuni perdonar Bixhoze tu ni nuu ibá' laatu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Peru pa qué guni perdonar tu ni guni binni laatu la? laca qué zuni perdonar Bixhoze tu ni nuu ibá' laatu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Ne ora gusaana tu de go to para iní' né tu Dios la? cadi guni tu lú tu nayati casi runi cani riula'dxi udxiiba binni laa, purti runi ca lú ca nayati para si gu'ya binni biaana ca sin ño ca'. Gabe ca' laatu zaa usisaca binni laacabe peru ngue si nga laani.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Peru pa guiaana tu sin go to la? lauzaa begu ique tu, ne laquiibi lú tu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ti qué ganna iruti pa biaana tu sin ño to sínuque Bixhoze si tu ni qué rihuinni, ti laa nga nanna ne ruuya ni runi binni ra naga'chi ne laa nga quixe ni laatu nezalú binni.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Cadi guyubi tu gapa tu stale ni risaca ndaani guidxilayú ri', purti zanda go bandaa ni ne icá tini ni ne chu' gubaana cuana ni.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Sínuque laguyubi gapa tu ni risaca ibá' purti ngue qué zo bandaa laa ne qué zacá tini ne qué ziuu gubaana cuana laa.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Purti ra nuu ni risaca para laatu la? raqueca nuu ladxidó' to.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Guielú tu nga zeda gaca casi biaani sti cuerpu stitu. Nga runi pa ruyubi tu gu'ya tu ni jneza la? ziaani xquenda biaani tu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Peru pa ruyubi tu gu'ya tu ni cadi jneza la? zacahui xquenda biaani tu. Ne pa ñui' ni napa tu de biaani ca la? pabiá' nacahui ñaana tu.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Iruti zanda gapa chupa xpixuaana ne guni ni na iropa cabe tobi si tiru, purti jma zanaxhii be tobi ne zaca nanala'dxi be stobi, o pacaa jma zacá nú be ngue ne qué zazaala'dxi be stobi que. Zaqueca qué zanda di ganaxhii tu Dios ne ganaxhii ca tu bidxichi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Nga runi cayabe laatu cadi cu' xa ique tu ximodo ibani tu, xi go to o xi gue tu, nin cu' xa ique tu xi cuaqui tu. Purti cadi para go si tu napa tu enda nabani, ne cadi para cuaqui si tu lari nuu tu.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Laguuya ca mani huiini ni ripapa. Qué riguu ca biní ne qué ribee ca guela, ne qué ruchá ca troja, peru rudii Bixhoze tu ni nuu ibá' ni go ca'. Ñee cadi jma risaca tu que laacame la?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Neca ñuu tu xizaa ne nuyubi tu modo nibani tu xcaadxi, ñee ñanda nibani tu jma que bia' dxi nexhe ibani tu la?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ne xiñee riuu tu xizaa pur ni gacu tu ya'. Laguuya modo rigaa ca liriu ni nuu ndaani gui'xhi', neca qué runi ca dxiiña ne qué riguiba ca',
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 peru nin rey Salomón qué ñanda nuzuchaahui casi laacani neca nabé bisaca.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ne pa ruzuchaahui Dios ca guie' gui'xhi neca yanadxí si nagá' ca' ne ixí ma bibidxi ca para icá gui ca la? ñee qué runi cre tu pa zudii be ni cuaqui tu la?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nga runi cadi chu' tu xizaa ne cadi na tu: “Xi idó' no, o xi idé' nu, o xi gacu nu ya'.”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Purti nga nga ni ruyubi ca binni ni qué runibiá' Dios, peru ma nanna Bixhoze tu ni nuu ibá' xi irá cayaadxa laatu.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Peru nirudó' laguyubi guni mandar Dios ndaani ladxidó' to ne sa tu modo na, ne óraque zudii laatu cani riuu tu xizaa pur laa.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nga runi cadi chu' tu xizaa de ni chi gaca ixí', purti ixí ru nga gu'ya tu xi gaca'. Lagucaa ique si de ni naquiiñe tu yanadxí.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.