Mateus 2

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gule Jesús ndaani guidxi Belén de Judea dxi zuba rey Herodes. Ne ca dxi que bedandá caadxi hombre nuu xpiaani ne riene de luceru, ndaani guidxi Jerusalén, beeda ca de neza rindani gubidxa.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Ne cananaba diidxa ca paraa gule rey sti ca judíu, purti na cabe biiya cabe ra biree luceru stibe neza rindani gubidxa ne ngue runi zeda ganna cabe laabe para usisaca cabe laabe.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Ne ora gunna rey Herodes xi zeeda cabe la? bidxibi, laa ne irá ca binni Jerusalén.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Para bisenda caa be ca judíu, cani jma riene de ni cá lu Xqui'chi Dios ne ca xaíque sti ca sacerdote, ne gunaba diidxa be laaca paraa nexhe gale ni rabi cabe Cristu.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Para na ca rabi ca laabe: ―Ndaani guidxi Belén de Judea, purti sicarí bicaa ti profeta sti Dios chiqué:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Nga nga ni uní' profeta que.
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Oraque bisenda caa be ca hombre ni riene de luceru que naga'chi', ne gunaba diidxa be laaca padxí ti biiya ca luceru que.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Ne gudxi be laaca che ca Belén, ne raqué inaba diidxa ca', ne ora ma bidxela ca badu huiini que la? gueda tidxi ca laabe, para che be chi usisaca be laa.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Ngue si gudxi rey que laacabe, biree cabe ze cabe, ne mala biiya cabe za niru dxa luceru que lú cabe, luceru ni bi'ya cabe neza rindani gubidxa que. Para yenanda cabe ni dede ra biaana dxí ni ra nuu badu huiini que.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Nabé bieche cabe ora bi'ya cabe luceru que.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Ne ora biuu cabe ndaani yoo, biiya cabe badu huiini que ne María jñaa. Para bizuxibi cabe, bisisaca cabe laa ne óraque ulee cabe irá ni bedané cabe, bisiga'de cabe laa oro, gu'xhu' ne nisa rindá' naxhi.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Ne ora ma chi ibigueta cabe xquidxi cabe, uní' né Dios laacabe lu bacaanda ma cadi ibigueta cabe neza ra nuu Herodes. Para bigueta cabe adxé neza.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Biree si ca hombre ni riene de luceru que ze', uní' né ti ángel sti Dios José lu bacaanda', na rabi laabe: ―Biasa gucuaa badu huiini ca ne jñaa, laché Egipto ne laguiaana raqué, ne naa gabe laatu padxí ma zanda iree tu de raqué, purti zuyubi Herodes badu huiini ca para guuti.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Huaxhinni queca biasa José gucuaa badu huiini que ne jñaa ne ze ca Egipto.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Biaana cabe raqué dede dxi guti Herodes ti iree ni modo pe uní' Dios de ruaa dxa profeta que ra na Dios: “De ndaani guidxi Egipto bisenda caa Xiiñe'.”
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Biiya si Herodes gudxite ca hombre ni riene de luceru que laa la? gudó dí laa ne bisenda guuti irá ba'du ni chi usaa ru chupa iza, irá ni nabeza ndaani guidxi Belén ne idubi neza que, purti ulee be cuenta mayaca izaa chupa iza dede dxi bi'ya ca hombre nuu xpiaani que luceru que.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Ne ra guti irá ca badu huiini que la? biree ni modo pe uní' Dios de ruaa profeta Jeremías chiqué ra na:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Peru dxi ma guti rey Herodes la? uní' né ti ángel sti Dios José lu bacaanda ndaani guidxi Egipto, na rabi laabe:
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 ―Biasa gucuaa badu huiini ca ne jñaa ne laibigueta xquidxi tu, purti ma guti cani gucala'dxi ñuuti badu huiini ca.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Para biasa be gucuaa be badu huiini que ne jñaa ne bigueta cabe Israel, xquidxi cabe.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Peru ora gunna be ma Arquelao zuba jlugar bixhoze ndaani guidxi Judea la? bidxibi be ñe be raqué, ne laca uní' xcaanda be cadi che be. Ngue runi biyubi be Galilea.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Ne beda ndeza be Nazaret ti iree ni modo pe bizeete ca profeta que de Jesús, na ca': “Zabi cabe laabe binni Nazaret.”
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.