Mateus 22
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NAA
1 Bigueta gudixhe ru Jesús xcaadxi ejemplu para laacabe, na:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 ―Enda runi mandar sti Dios zeda gaca casi ti rey ni guluu saa ra biluxe xquenda xheela xiiñi'.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Bisenda tidxi be cani maca bini invitar be ñeeda, peru qué niná ca'.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Bigueta rabi be xcaadxi xpinni be: “Laché lachitidxi cani bine invitar gueeda ra enda xheela ri' purti ma nuu irá ni, ma biite yuze ro' ne yuze huiini ni bisiruaa, ne ma nuu endaró.”
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Peru nin óraque qué nulabi ca stiidxa be, lágala biree tobi ze rañaa ne stobi ziutoo,
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 ne xcaadxi de laaca gunaaze ca cani biseenda be que, udiñe ca dede biiti ca'.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Ne ora gunna be xi bi'ni ca la? nabé bidxiichi be ne biseenda be ca soldadu stibe, yeguuti cani biiti xpinni be que ne bicaa gui be xquidxi ca'.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Oraque na be rabi be ca xpinni be: “Dxandí ma nuu enda xheela ri para gaca', peru qué iquiiñe cani bine invitar para laani.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Yanna, laché lu calle ne tutiica idxaaga tu lacuidxi laa para enda xheela ri'.”
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Para biree ca xpinni be que lu calle ne bitopa ca irá ni bidxaaga ca', cásica ni nacha'hui zaqueca ni nadxaba', ne zaqué de bidxá ra chi gaca enda xheela que de binni.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Oraque biuu be cayuuya be irá ca' ne biiya be nuu ti hombre cadi nacu lari para enda xheela'.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Para na be rabi be laa: “Amigu, ximodo biuu lu rarí pa cadi nacu lu lari para enda xheela'.” Peru qué nidxela hombre que xi niní'.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Oraque rabi be cani canaguiizi': “Laundiibi ná be ne ñee be, ne laundaa laabe lu guelacahui ne raqué nga gu'na be dede go yaa be guidi ruaa be.”
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Ne óraque na Jesús: ―Stale tu raca invitar peru huaxié' tu zanda guiuu.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Oraque biree ca fariseu yení' stiidxa ca ximodo zanda usaba ca Jesús lu stiidxa'.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Ne biseenda ca ca discípulu stica ne caadxi de ca judíu ni nuu pur Herodes ra nuu be, ne na ca rabi ca laabe: ―Maistru, nanna du jneza runi lu' ne dxandí neza sti Dios rusiidi lu', ne qué rugá lu iruti tutiica naca.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Gudxi laadu xi na lu de ndi': Ñee jneza quixe nu ca impuestu sti César la? o co'.
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Peru ma nanna be cuyubi si ca usaba ca laabe, para rabi be laaca': ―Xiñee cuyubi tu usaba tu naa, binni rusiguii ca'.
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Latané ti moneda ni riguixe tu impuestu ca, guuya'. Para bidii ca laabe ti denariu.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Oraque rabi be laaca': ―Tu cá lú ni.
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Para na ca': ―César. Oraque na be: ―Laudii César sti César, ne laudii Dios sti Dios.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Ne ora bina diaga ca xi na be la? nabé bidxagayaa ca ne biree ca ze ca'.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Dxi queca beeda caadxi saduceu, cani na qué riasa binni de lade gue'tu', ne unaba diidxa ca laabe,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 na ca': ―Maistru, uní' Moisés pa chu' ti hombre ichaganá', ne gueda gati qué ñapa xiiñi la? naquiiñe ichaganá bi'chi be xheela be ne gapa xiiñi casi ñaca xiiñi be.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Guyuu gadxe hombre lade du, irá ca bi'chi ca'. Bichaganá lugola que, ne guti qué ñapa xiiñi'. Para biaana né bi'chi be xheela be.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Ne zaqueca bizaaca rabiropa que ne rabionna, dede ra birá cabe.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Ne ra birá cabe que raqué guti gunaa que.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Yanna, xi na lu'. Dxi ibani gue'tu ya'. Uná de lade gadxe que xheela gunaa que, purti irá cabe bichaganá cabe laa.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Oraque na Jesús rabi laacabe: ―Cuchee tu purti qué ganna tu xi na Xqui'chi Dios nin pabiá' nandxó' be.
29 Jesus respondeu:
30 Purti dxi ibani gue'tu la? qué zachaganá cabe ne qué zucheela cabe sínuque zaca cabe casi ca ángel sti Dios ni nuu ibá'.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Laatu canaba diidxa tu de enda ribani de lade gue'tu'. Qué xa huayuunda tu ra cá xi gudxi Dios laatu ra na:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 “Naa nga Dios sti Abraham, ne sti Isaac ne sti Jacob.” Ne dxi uní' Dios nga la? ma guti cabe para binni, peru para Dios nabani ru cabe.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Ne ora bina diaga irá binni ni nuu raqué ni la? bidxagayaa ca modo cusiidi be que.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Ora gunna ca fariseu ma biseegu Jesús ruaa ca saduceu la? uyuu ca tobi si ne uní' stiidxa ca'.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Nuu ti maistru de ley lade ca' ne uyé ngue ra nuu be para gu'ya pa ganda usaba laabe. Ne na rabi laabe:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 ―Maistru, uná nga mandamientu ni jma risaca lade idubi ley.
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Para na be rabi be laa: ―“Gunaxhii Dios stiu' de idubi ladxidó' lo' ne idubi xhialma lu' ne idubi xquenda biaani lu'.”
37 Jesus respondeu:
38 Nga nga primé mandamientu ne ni jma risaca.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ne rairopa ri zeda gaca casi primé ca: “Gunaxhii stobi cásica nadxii lu lii.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Iropa ca mandamientu ca nga xcu idubi naca ley ne ni bicaa ca profeta.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Ne laga rí ru ca fariseu raqué
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 rabi be laaca': ―Yanna xi na tu de Cristu, tu dé za be. Para na ca': ―Lade ca xiiñi David.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Para na be rabi be laaca': ―Pa zacá nga laani la? xiñee dxi bisiní' Espíritu Santu David, na Señor sti laabe ya'. Purti ndi nga ni uní' David óraque:
43 E Jesus perguntou:
44 — ausente —
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Pa rabi David laabe Señor sti la? ximodo zanda gaca be xiiñi David ya'.
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Peru nin tobi de laaca qué nidxela xi niní', ne dede dxi que bidxibi ca ninaba diidxa ca laabe xiixa.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.