Marcos 11
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NAA
1 Ora bidxiña cabe gaxha de Jerusalén zidi'di cabe Betfagé ne Betania. Nuu cabe nezalú dani Olivo, biseenda Jesús chupa de ca discípulu sti',
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 na rabi laaca': ―Laché guidxi huiini ni nuu gaxha ca, ne ora chindá tu raqué la? zadxela tu ti burru huiini cá yaga ne iruti huagui'ba laame. Lauxhegue laame ne latané laame rarí'.
2 e disse-lhes:
3 Ne pa chu' tu inaba diidxa laatu xiñee cuxhegue tu laame la? lagabi laaca caquiiñe Señor laame. Ne casi iluxe me maca chi saana tu laame.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Biree ca discípulu que ze ca', ne bidxela ca burru huiini que cá yaga ra puerta uriá neza, ne bixhegue ca laame.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Peru óraque na caadxi de cani nuu raqué rabi laacabe: ―Xi cayuni tu. Xiñee cuxhegue tu burru huiini ca.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Para gudxi cabe laaca ni gudxi Jesús laacabe que. Ne ma qué niní' ru ca gasti'.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Oraque yené cabe burru huiini que ra nuu Jesús ne gudixhe cabe xhaba cabe deche me para gudxi'ba Jesús laame.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Ne stale binni bichiaa xhaba lu neza ra zidi'di Jesús, ne nuu tu bichuugu rama ne udixhe ni lu neza ra zidi'di be.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ne cásica cucaa ca binni ni za niru ridxi la? zaqueca cucaa cani nanda atrá que ridxi, na ca': ―¡Viva! Lausisaca ni biseenda Dios.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Lausisaca ni zeda guni mandar casi bini mandar rey David, bixhoze gola canu. Lausisaca Dios ni dxi'ba ibá'.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Ora yendá Jesús ndaani guidxi Jerusalén, biuu ndaani yu'du ro'. Biiya dxí irá ladu raqué, ne óraque biree ze Betania, laa ne ca discípulu sti', purti ma huadxí ngue.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Sti dxi que ora biree cabe de Betania ma candaana Jesús.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ne óraque biiya be zuhuaa ti yaga du'ga' zitu huiini de raqué, naze bandaga lú, para yeguuya be pa cá du'ga lú ni. Peru cadi cá di du'ga', puru si bandaga napa ni purti cadi xhi ni ngue.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Para uní' né be du'ga que rabi be laa: ―Qué ziuu dxi ru go tuuxa cuananaxhi stiu'. Ne bina diaga ca discípulu ni uní' be que.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Oraque yendá cabe Jerusalén. Ne casi biuu Jesús ndaani yu'du ro' bizulú uladxi cani cutoo raqué ne cani cazí', ne bitiixhi jmexa cani cuchaa bidxichi, ne xpangu cani cutoo paloma.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ne qué nudii be lugar nidi'di né ca xiixa ndaani yu'du que.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Ne bisiidi be laaca na be rabi be laaca': ―Lu Xqui'chi Dios cá: “Lidxe nuu para iní' né irá binni naa ndaani'”; peru laatu ma bi'ni tu ni lidxi gubaana'.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Ora bina diaga ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ni uní' be que la? bizulú ca biyubi ca modo gati be. Cadxibi ca laabe purti cadxagayaa irá binni ni cusiidi be.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Peru casi bixhinni biree be ndaani guidxi que.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Sti dxi que siadó' ro' udi'di cabe ra nuu dxa yaga du'ga que ne ma bibidxi dede xcu ni.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Ne óraque bietenala'dxi Pedru, para na rabi laabe: ―Maistru, biaa gu'yu ma bibidxi dxa yaga du'ga ni nou' ma cadi icá ru du'ga lú que.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Para na be rabi be laaca': ―Lagapa fe ne Dios.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Purti gabe ca' laatu, tutiica gabi dani ri iree de ra nuu, chi guiaba ndaani nisadó', ne qué gapa duda ndaani ladxidó', sínuque guni cre zaca ni ma uní' que la? zaca ni.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Nga runi cayabe laatu, irá ni inaba tu ora iní' né tu Dios zacaa tu, peru pa guni cre tu zaca ni.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Ne ora caní' né tu Dios, pa guietenala'dxi tu nuu tu bichee né laatu la? laguni perdonar laa, ti guni perdonar Bixhoze tu ni nuu ibá' laatu ni huachee né tu laa.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Purti pa qué guni perdonar tu stobi la? nin Bixhoze tu ni nuu ibá' qué zuni perdonar laatu.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Oraque yendá cabe Jerusalén, biuu Jesús ndaani yu'du ro', ne raqué canazá be beeda ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ne ca xaíque sti guidxi ra nuu be
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 ne rabi ca laabe: ―Tu naca lu para cayu'nu irá ni cayu'nu ri' o tu gudxi lii gu'nu cani.
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Para rabi be laaca': ―Naa laca napa tobi ni inaba diidxa laatu ne pa gabi tu ni naa la? óraque zabe laatu tu naca' para cayune cani cayune ri'.
29 Jesus respondeu:
30 Lagabi naa, tu biseenda Juan beda nduu nisa, Dios la? o binni guidxilayú.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Oraque bizulú ucuaa yu né cabe ni lade cabe, na cabe: ―Xi gabi nu laabe. Pa iní nu Dios biseenda Juan la? zabi be laanu xiñee qué ñuni cre nu.
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 O zabi nu laabe binni guidxilayú biseenda Juan la? Peru nin ngue qué na cabe iní' cabe purti nanna cabe napa ca binni que Juan de profeta sti Dios.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Ni bi'ni ti cabe la? rabi cabe Jesús: ―Qué ganna du. Para na Jesús rabi laacabe: ―Nin naa qué zabe laatu tu gudxi naa gune ni cayune ri'.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.