Marcos 11
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARC
1 Ora bidxiña cabe gaxha de Jerusalén zidi'di cabe Betfagé ne Betania. Nuu cabe nezalú dani Olivo, biseenda Jesús chupa de ca discípulu sti',
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 na rabi laaca': ―Laché guidxi huiini ni nuu gaxha ca, ne ora chindá tu raqué la? zadxela tu ti burru huiini cá yaga ne iruti huagui'ba laame. Lauxhegue laame ne latané laame rarí'.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Ne pa chu' tu inaba diidxa laatu xiñee cuxhegue tu laame la? lagabi laaca caquiiñe Señor laame. Ne casi iluxe me maca chi saana tu laame.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Biree ca discípulu que ze ca', ne bidxela ca burru huiini que cá yaga ra puerta uriá neza, ne bixhegue ca laame.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Peru óraque na caadxi de cani nuu raqué rabi laacabe: ―Xi cayuni tu. Xiñee cuxhegue tu burru huiini ca.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Para gudxi cabe laaca ni gudxi Jesús laacabe que. Ne ma qué niní' ru ca gasti'.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Oraque yené cabe burru huiini que ra nuu Jesús ne gudixhe cabe xhaba cabe deche me para gudxi'ba Jesús laame.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Ne stale binni bichiaa xhaba lu neza ra zidi'di Jesús, ne nuu tu bichuugu rama ne udixhe ni lu neza ra zidi'di be.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Ne cásica cucaa ca binni ni za niru ridxi la? zaqueca cucaa cani nanda atrá que ridxi, na ca': ―¡Viva! Lausisaca ni biseenda Dios.
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Lausisaca ni zeda guni mandar casi bini mandar rey David, bixhoze gola canu. Lausisaca Dios ni dxi'ba ibá'.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Ora yendá Jesús ndaani guidxi Jerusalén, biuu ndaani yu'du ro'. Biiya dxí irá ladu raqué, ne óraque biree ze Betania, laa ne ca discípulu sti', purti ma huadxí ngue.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Sti dxi que ora biree cabe de Betania ma candaana Jesús.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Ne óraque biiya be zuhuaa ti yaga du'ga' zitu huiini de raqué, naze bandaga lú, para yeguuya be pa cá du'ga lú ni. Peru cadi cá di du'ga', puru si bandaga napa ni purti cadi xhi ni ngue.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Para uní' né be du'ga que rabi be laa: ―Qué ziuu dxi ru go tuuxa cuananaxhi stiu'. Ne bina diaga ca discípulu ni uní' be que.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Oraque yendá cabe Jerusalén. Ne casi biuu Jesús ndaani yu'du ro' bizulú uladxi cani cutoo raqué ne cani cazí', ne bitiixhi jmexa cani cuchaa bidxichi, ne xpangu cani cutoo paloma.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ne qué nudii be lugar nidi'di né ca xiixa ndaani yu'du que.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Ne bisiidi be laaca na be rabi be laaca': ―Lu Xqui'chi Dios cá: “Lidxe nuu para iní' né irá binni naa ndaani'”; peru laatu ma bi'ni tu ni lidxi gubaana'.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ora bina diaga ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ni uní' be que la? bizulú ca biyubi ca modo gati be. Cadxibi ca laabe purti cadxagayaa irá binni ni cusiidi be.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Peru casi bixhinni biree be ndaani guidxi que.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Sti dxi que siadó' ro' udi'di cabe ra nuu dxa yaga du'ga que ne ma bibidxi dede xcu ni.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Ne óraque bietenala'dxi Pedru, para na rabi laabe: ―Maistru, biaa gu'yu ma bibidxi dxa yaga du'ga ni nou' ma cadi icá ru du'ga lú que.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Para na be rabi be laaca': ―Lagapa fe ne Dios.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Purti gabe ca' laatu, tutiica gabi dani ri iree de ra nuu, chi guiaba ndaani nisadó', ne qué gapa duda ndaani ladxidó', sínuque guni cre zaca ni ma uní' que la? zaca ni.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Nga runi cayabe laatu, irá ni inaba tu ora iní' né tu Dios zacaa tu, peru pa guni cre tu zaca ni.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Ne ora caní' né tu Dios, pa guietenala'dxi tu nuu tu bichee né laatu la? laguni perdonar laa, ti guni perdonar Bixhoze tu ni nuu ibá' laatu ni huachee né tu laa.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Purti pa qué guni perdonar tu stobi la? nin Bixhoze tu ni nuu ibá' qué zuni perdonar laatu.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Oraque yendá cabe Jerusalén, biuu Jesús ndaani yu'du ro', ne raqué canazá be beeda ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ne ca xaíque sti guidxi ra nuu be
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 ne rabi ca laabe: ―Tu naca lu para cayu'nu irá ni cayu'nu ri' o tu gudxi lii gu'nu cani.
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Para rabi be laaca': ―Naa laca napa tobi ni inaba diidxa laatu ne pa gabi tu ni naa la? óraque zabe laatu tu naca' para cayune cani cayune ri'.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Lagabi naa, tu biseenda Juan beda nduu nisa, Dios la? o binni guidxilayú.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Oraque bizulú ucuaa yu né cabe ni lade cabe, na cabe: ―Xi gabi nu laabe. Pa iní nu Dios biseenda Juan la? zabi be laanu xiñee qué ñuni cre nu.
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 O zabi nu laabe binni guidxilayú biseenda Juan la? Peru nin ngue qué na cabe iní' cabe purti nanna cabe napa ca binni que Juan de profeta sti Dios.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Ni bi'ni ti cabe la? rabi cabe Jesús: ―Qué ganna du. Para na Jesús rabi laacabe: ―Nin naa qué zabe laatu tu gudxi naa gune ni cayune ri'.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.