Lucas 6

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti dxi enda riziila'dxi zidi'di Jesús ne ca discípulu sti ndaani ti ñaa, ne bizulú ca discípulu undadi ca zee gudó ca'.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Oraque na caadxi fariseu: ―Xiñee cayuni tu ni cadi jneza guni binni dxi enda riziila'dxi'.
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Para na Jesús rabi laaca': ―Ñee qué huayuunda tu xi bi'ni David, laa ne cani canazá né, dxi candaana ca la?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Biuu be ndaani yu'du sti Dios, ucuaa be ca pan ni ma uyuu ndaaya'. Gudó be, ne bidii be cani canazá né be que, gudó ca', neca na ley ca sacerdote si zanda go cani, peru laacabe gudó cabe ni.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Naa nga Hombre Biseenda Dios, ne naa zanda gabe binni xii nga jneza guni dxi enda riziila'dxi'.
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Bigueta sti dxi enda riziila'dxi biuu Jesús ndaani yu'du' ne bizulú cusiidi'. Nuu ti hombre raqué nabidxi ti chu ná ladu derechu.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Nuu ca maistru de ley ne ca fariseu raqué para si undaachi ca pa zusianda be binni huará dxi enda riziila'dxi' ti gapa ca xi pur cu' ca xqueja be.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Peru laabe nanna be xi cá ique ca', para rabi be dxa hombre nabidxi ti chu ná que: ―Biasa, bizuhuaa galahui ca. Oraqueca biasa hombre que, bizuhuaa.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Oraque rabi be xcaadxi que: ―Chi naba diidxa laatu xiixa. Xii nga nexhe aca dxi enda riziila'dxi', acané nu binni la? o guniná nu laa; ulá nu xpida binni la? o guuti nu laa.
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Oraque biiya dxi be irá cani ri laabe ne rabi be dxa hombre que: ―Bisigaa nou'. Ne bisigaa ná hombre que ne bianda.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Peru nabé bidxiichi ca binni que ne cani' stiidxa ca xi zanda guni ca laabe.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Ca dxi que biree Jesús uyé lu ti dani, yení' né Dios. Ne idubi gueela que gutaná be uni' né be Dios.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Birá si gueela guridxi be cani canananda laabe ne guli be doce de laaca' ne ulee lá be laaca apóstol.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Lade cabe zeeda Simón ni na be iree lá Pedru, ne Andrés bi'chi', ne Jacobo ne Juan, ne Felipe, ne Bartolomé,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ne Mateu ne Tomás, ne Jacobo xiiñi Alfeu, ne Simón ni guyuu lade ca cananista chiqué,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ne Judas bi'chi Jacobo, ne Judas Iscariote, dxa ni bitoo laabe que.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Ne óraque biete irá cabe de lu dani que dede ra bedandá cabe ra napampa. Ora bedandá cabe biiya cabe ri binni raqué ni beeda de idubi Judea ne de Jerusalén ne de ca guidxi nuu uriá nisadó', Tiro ne Sidón. Beda ucaa diaga ca laabe, ne para usianda be laaca'.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Ne laca bisianda be cani riguite binidxaba ique.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Irá binni racala'dxi cana laabe purti nuu enda nandxó' sti Dios luguiá be ne nanna ca neca cana si ca laabe zianda ca'.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Oraque biiya dxi be ca discípulu stibe ne na be: ―Dichoso de laatu, cani qué gapa gasti', purti stitu ni napa Dios ladxi ná'.
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Dichoso de laatu, cani candaana purti ziuu dxi idxá tu. Dichoso de laatu, cani cayuuna yanna, purti ziuu dxi uxidxi tu.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Dichoso de laatu ora aca nanala'dxi cabe laatu, ne qué na cabe idxaaga cabe laatu, ne ulaa cabe diidxa laatu, ne qué lica racala'dxi cabe guna diaga cabe lá tu purti xpinni Hombre Biseenda Dios laatu.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Laguieche dxi que, dede idxá ladxidó' to de enda nayeche', purti nabé sicarú ni cabeza laatu ibá', purti zacaca bi'ni ca bixhoze gola cabe ca profeta ni uyuu chiqué.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Peru lagapa gá si laatu, cani napa bidxichi, purti enda nayeche stitu nga.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Lagapa gá si laatu, cani dxá dxá ca ndaani yanna, purti ziuu dxi indaana tu. Lagapa gá si laatu, cani cuxidxi yanna, purti ziuu dxi gacaná ladxidó' to dede gu'na tu.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 Lagapa gá si laatu ora udxiiba binni laatu, purti zacaca bi'ni ca bixhoze gola cabe. Bidxiiba ca ni cadi dxandí profeta.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Peru ndi nga ni racaladxe gabe laatu, cani cucaa diaga naa. Laganaxhii cani qué na chu' né laatu tobi si, ne lagacané cani nanala'dxi laatu.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Lacuu ndaaya cani riguu dí laatu, lainí' né Dios pur cani riní' laatu.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Pa chu' tu capa xa diaga tu la? laudii ca né sti ladu. Pa chu' tu gaxha laatu chamarra stitu, laudii ca laa ne xcamixa tu.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Tutiica inaba laatu laudii, ne tu gaxha laatu stitu la? cadi inaba tu ni laa.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Laguni laacabe ni racala'dxi tu guni cabe laatu.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 Pa ganaxhii tu cani nadxii si laatu la? ñee na tu ma xiixa nga cayuni tu la? Purti dede ca binni qué rulabi ley sti Dios runi zacá.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Ne zaqueca pa gacané tu cani racané si laatu la? cadi caguu tu gasti lú ni, purti zacaca runi cani qué rulabi ley sti Dios.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Ne pa utiiñe tu cani rutiiñe si laatu la? cadi caguu tu gasti lú ni purti zacaca runi cani qué rulabi ley sti Dios. Rutiiñe ca' cani nanna ca zutiiñe laaca'.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Peru laatu la? laganaxhii cani cadi nadxii laatu ne lagacané laaca', ne lautiiñe sin cueza tu utiiñe cabe laatu. Pa guni tu zacá la? nabé naro'ba ziaxa tu, ne zahuinni dxandí xiiñi Dios laatu. Purti laabe nacha'hui be ne cani qué rudii diuxquixe laabe ne cani cuchee né laabe.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Laguiá binni casi riá Dios stitu binni.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Cadi udxiiba tu donda ique binni ti cadi quiba donda ique tu, ne laguni perdonar stobi ti guni perdonar Dios laatu.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Lagacané stobi de ni caquiiñe', ne laca zacané Dios laatu de ni caquiiñe tu. Zuchá tipa be ná tu dede zaxii. Purti bia' ca udii tu stobi bia' queca icaa tu.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Oraque gudixhe be ti ejemplu para laaca rabi be laaca': ―Qué zanda inaaze ti lú cheepa ná sti lú cheepa', purti pa ñuni cabe ni la? iropa cabe ñaba cabe ndaani barranca.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Tobi ni caziidi la? qué ziuu dxi tidi lú jmaistru, sinuque ora ma binduuxe, ma nanna bia' nanna jmaistru.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 Ximodo zanda gu'ya lu guixi nuu lú stobi ne qué gu'ya lu bandadi nuu lú lu ya'.
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 O ximodo zanda gabi lu stobi: “Dané cuee guixi nuu lú lu ca, xhamigua'.” Ne lii zaa nuu bandadi ca lú lu la? Cadi quitu binni. Gulee ca bandadi nuu lú lu ca, ti ganda guuya chaahui lu cuee lu guixi nuu lú stobi.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Pa nazaaca ti yaga cuananaxhi la? qué zacá cuananaxhi ni cadi galán lú. Ne zaqueca pa qué iquiiñe ti yaga la? qué zacá cuananaxhi galán lú.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Irá yaga rihuinni xi yaga laa pur ca cuananaxhi sti'. Qué zanda uchuugu lu du'ga lu yaga guichi yaa, ne qué zanda uchuugu lu uvas lu yaga guichi gueda.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Pa nacha'hui ti binni la? zuni enda nacha'hui purti nga nga ni nuu ndaani ladxidó', ne binni ni nadxaba la? runi enda nadxaba', purti nga nga ni nuu ndaani ladxidó'. Purti de ndaani ladxidó' cabe riaaxha ni riní' cabe.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Xiñee rabi tu naa, “Señor, Señor”, peru qué runi tu ni rabe'.
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Chi tidxe laatu ximodo zeda gaca cani gueda ucaa diaga stiidxa' ne guni ni na ni.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Zeda gaca ca casi ti hombre bicuí lidxi. Gudaañe guete dede yendá guie ne lu guie que undaa cimientu. Biree guiigu bidiñe ntaa nisa cue' yoo que. Qué lica niniibi ni purti zuba ni lu guie.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Peru cani ucaa diaga naa ne qué guni ni gabe la? zeda gune laaca casi stobi hombre bicuí lidxi lu yuxi sin nindaa cimientu. Casi pe bidxá guiigu bidxela saa nisa cue' ni, bixá ca ni. Nin stindaa huiini ni qué ñaana.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.