Lucas 3
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVI
1 Lu quince añu de cayuni mandar Tiberiu irá guidxi sti ca romanu, naca Poncio Pilatu gobernador de Judea, naca Herodes gobernador de Galilea, ne Felipe, bi'chi', naca gobernador de Iturea ne de Traconite, ne Lisanias naca gobernador de Abilinia,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Anás ne Caifás naca sacerdote gola. Ca dxi que pe' nuu Juan, xiiñi Zacarías ndaani gui'xhi'. Ne raqué uní' né Dios laabe.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Oraque uzá be irá ca guidxi ni nuu uriá guiigu Jordán. Canayabi be binni naquiiñe inaba ca perdón Dios ti aca perdonar ni huachee ca' ne chu' nisa ca'.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Guca ni casi bicaa profeta Isaías chiqué, ra na:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Irá nga bicaa Isaías.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Ora bi'ya Juan cadxiña ca binni que para chu' nisa ca', na: ―Binni nexhená ca', zeeda tu ra nuaa para chu' nisa tu, purti ruzulú tu zacá zalá tu de xiana sti Dios.
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Yanna lasá jneza ti ihuinni ma unaba tu perdón Dios de idubi ladxidó' to ne cadi ma iree né tu, na tu: “Xiiñi Abraham laadu.” Gabe ca' laatu pa qué guni tu jneza casi bi'ni be la? dede lade guie ri zanda indisa Dios xiiñi be.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Ora qué ricá cuananaxhi lu ti yaga, rugá cabe laa ne ruzaaqui cabe laa. Zacaca nga ma zeda dxiña dxi sti irá binni ni qué runi jneza. Laca maca zilá ca lu bele.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Oraque na ca binni que rabi laabe: ―Pa zacá ni la? xi zanda guni du ya'.
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Para rabi be laaca': ―Tu napa chupa gamixa la? gudii tobi ni qué gapa ni gacu', ne ni napa ni go la? ucheeche ná ni lade cani cayaadxa ni laa.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Laca beeda caadxi ni ruquixe impuestu ra nuu be para chu' nisa ca' ne na ca rabi ca laabe: ―Maistru, laadu ya', xi guni du.
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Para rabi be laaca': ―Cadi uquixe tu jma que bia' cá lu ley.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 ―Laga laadu ya', xi guni du, na caadxi gendarme. Para rabi be laaca': ―Cadi cu' tu doo iruti para gaxha tu laa xiixa, nin udxiiba tu donda ique ca neca qué ñuni ca gasti'. Laguiaana conforme ne ni riaxa si tu.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Nuu ca binni que guiuba ganna ca pa laabe nga Cristu.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Peru rabi be irá ca': ―Naa caguaa ni'sa sia' laatu, peru nanda stobi naa jma nandxó' que naa. Laa zudii Espíritu Santu cani guni cre, ne zulaa cani qué runi cre lu bele. Nin para cuee xquela guidi be ñee be qué risaca'.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Zeda guni be casi runi tobi ni riguibi semiá, zutopa be ca semiá para uchá be ndaani sacu, ne zundaa be ca guixi que lu gui, peru gui ni qué ziuu dxi gyui'.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Zacá ne stale ru modo bilidxe be ca binni que, ne byuí' né be laaca ca diidxa cubi ni sicarú para laaca'.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Ne udinde né be Herodes purti nabeza né Herodías xheela Felipe bi'chi', ne cadi pur nga si sínuque ne pur irá enda qué iquiiñe ni huayuni.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Lugar de nucaa diaga Herodes laabe, laga jma rusi bichee, biseguyoo laabe.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Laga caguu nisa ru Juan binni, ye chuu nisa Jesús ra nuu. Ne ra caní' né Jesús Dios, bixele ibá'.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Biete Espíritu Santu luguiá', bihuinni casi ti paloma, ne ucuá ti ridxi de ibá': ―Lii nga Xiiñe ni nadxiee' ne ni rusieche naa.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Bia' treinta añu napa Jesús dxi bizulú bi'ni xhiiña'. Na binni xiiñi José laabe. José xiiñi Elí,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Elí xiiñi Matat, Matat xiiñi Leví, Leví xiiñi Melqui, Melqui xiiñi Jana, Jana xiiñi José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José xiiñi Matatías, Matatías xiiñi Amós, Amós xiiñi Nahum, Nahum xiiñi Esli, Esli xiiñi Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai xiiñi Maat, Maat xiiñi Matatías, Matatías xiiñi Semei, Semei xiiñi José, José xiiñi Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Judá xiiñi Joana, Joana xiiñi Resa, Resa xiiñi Zorobabel, Zorobabel xiiñi Salatiel, Salatiel xiiñi Neri,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri xiiñi Melqui, Melqui xiiñi Adi, Adi xiiñi Cosam, Cosam xiiñi Elmodam, Elmodam xiiñi Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er xiiñi Josué, Josué xiiñi Eliezer, Eliezer xiiñi Jorim, Jorim xiiñi Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat xiiñi Leví, Leví xiiñi Simeón, Simeón xiiñi Judá, Judá xiiñi José, José xiiñi Jonán, Jonán xiiñi Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim xiiñi Melea, Melea xiiñi Mainán, Mainán xiiñi Matata, Matata xiiñi Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán xiiñi David, David xiiñi Isaí, Isaí xiiñi Obed, Obed xiiñi Booz, Booz xiiñi Salmón, Salmón xiiñi Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Naasón xiiñi Aminadab, Aminadab xiiñi Aram, Aram xiiñi Esrom, Esrom xiiñi Fares, Fares xiiñi Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá xiiñi Jacob, Jacob xiiñi Isaac, Isaac xiiñi Abraham, Abraham xiiñi Taré, Taré xiiñi Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nacor xiiñi Serug, Serug xiiñi Ragau, Ragau xiiñi Peleg, Peleg xiiñi Heber, Heber xiiñi Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala xiiñi Cainán, Cainán xiiñi Arfaxad, Arfaxad xiiñi Sem, Sem xiiñi Noé, Noé xiiñi Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec xiiñi Matusalén, Matusalén xiiñi Enoc, Enoc xiiñi Jared, Jared xiiñi Mahalaleel, Mahalaleel xiiñi Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Cainán xiiñi Enós, Enós xiiñi Set, Set xiiñi Adán, Adán xiiñi Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.