Lucas 3
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARC
1 Lu quince añu de cayuni mandar Tiberiu irá guidxi sti ca romanu, naca Poncio Pilatu gobernador de Judea, naca Herodes gobernador de Galilea, ne Felipe, bi'chi', naca gobernador de Iturea ne de Traconite, ne Lisanias naca gobernador de Abilinia,
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás ne Caifás naca sacerdote gola. Ca dxi que pe' nuu Juan, xiiñi Zacarías ndaani gui'xhi'. Ne raqué uní' né Dios laabe.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Oraque uzá be irá ca guidxi ni nuu uriá guiigu Jordán. Canayabi be binni naquiiñe inaba ca perdón Dios ti aca perdonar ni huachee ca' ne chu' nisa ca'.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Guca ni casi bicaa profeta Isaías chiqué, ra na:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Irá nga bicaa Isaías.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ora bi'ya Juan cadxiña ca binni que para chu' nisa ca', na: ―Binni nexhená ca', zeeda tu ra nuaa para chu' nisa tu, purti ruzulú tu zacá zalá tu de xiana sti Dios.
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Yanna lasá jneza ti ihuinni ma unaba tu perdón Dios de idubi ladxidó' to ne cadi ma iree né tu, na tu: “Xiiñi Abraham laadu.” Gabe ca' laatu pa qué guni tu jneza casi bi'ni be la? dede lade guie ri zanda indisa Dios xiiñi be.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Ora qué ricá cuananaxhi lu ti yaga, rugá cabe laa ne ruzaaqui cabe laa. Zacaca nga ma zeda dxiña dxi sti irá binni ni qué runi jneza. Laca maca zilá ca lu bele.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Oraque na ca binni que rabi laabe: ―Pa zacá ni la? xi zanda guni du ya'.
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Para rabi be laaca': ―Tu napa chupa gamixa la? gudii tobi ni qué gapa ni gacu', ne ni napa ni go la? ucheeche ná ni lade cani cayaadxa ni laa.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Laca beeda caadxi ni ruquixe impuestu ra nuu be para chu' nisa ca' ne na ca rabi ca laabe: ―Maistru, laadu ya', xi guni du.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Para rabi be laaca': ―Cadi uquixe tu jma que bia' cá lu ley.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 ―Laga laadu ya', xi guni du, na caadxi gendarme. Para rabi be laaca': ―Cadi cu' tu doo iruti para gaxha tu laa xiixa, nin udxiiba tu donda ique ca neca qué ñuni ca gasti'. Laguiaana conforme ne ni riaxa si tu.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Nuu ca binni que guiuba ganna ca pa laabe nga Cristu.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Peru rabi be irá ca': ―Naa caguaa ni'sa sia' laatu, peru nanda stobi naa jma nandxó' que naa. Laa zudii Espíritu Santu cani guni cre, ne zulaa cani qué runi cre lu bele. Nin para cuee xquela guidi be ñee be qué risaca'.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Zeda guni be casi runi tobi ni riguibi semiá, zutopa be ca semiá para uchá be ndaani sacu, ne zundaa be ca guixi que lu gui, peru gui ni qué ziuu dxi gyui'.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Zacá ne stale ru modo bilidxe be ca binni que, ne byuí' né be laaca ca diidxa cubi ni sicarú para laaca'.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ne udinde né be Herodes purti nabeza né Herodías xheela Felipe bi'chi', ne cadi pur nga si sínuque ne pur irá enda qué iquiiñe ni huayuni.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Lugar de nucaa diaga Herodes laabe, laga jma rusi bichee, biseguyoo laabe.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Laga caguu nisa ru Juan binni, ye chuu nisa Jesús ra nuu. Ne ra caní' né Jesús Dios, bixele ibá'.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Biete Espíritu Santu luguiá', bihuinni casi ti paloma, ne ucuá ti ridxi de ibá': ―Lii nga Xiiñe ni nadxiee' ne ni rusieche naa.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Bia' treinta añu napa Jesús dxi bizulú bi'ni xhiiña'. Na binni xiiñi José laabe. José xiiñi Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Elí xiiñi Matat, Matat xiiñi Leví, Leví xiiñi Melqui, Melqui xiiñi Jana, Jana xiiñi José,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 José xiiñi Matatías, Matatías xiiñi Amós, Amós xiiñi Nahum, Nahum xiiñi Esli, Esli xiiñi Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Nagai xiiñi Maat, Maat xiiñi Matatías, Matatías xiiñi Semei, Semei xiiñi José, José xiiñi Judá,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Judá xiiñi Joana, Joana xiiñi Resa, Resa xiiñi Zorobabel, Zorobabel xiiñi Salatiel, Salatiel xiiñi Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Neri xiiñi Melqui, Melqui xiiñi Adi, Adi xiiñi Cosam, Cosam xiiñi Elmodam, Elmodam xiiñi Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Er xiiñi Josué, Josué xiiñi Eliezer, Eliezer xiiñi Jorim, Jorim xiiñi Matat,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Matat xiiñi Leví, Leví xiiñi Simeón, Simeón xiiñi Judá, Judá xiiñi José, José xiiñi Jonán, Jonán xiiñi Eliaquim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Eliaquim xiiñi Melea, Melea xiiñi Mainán, Mainán xiiñi Matata, Matata xiiñi Natán,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Natán xiiñi David, David xiiñi Isaí, Isaí xiiñi Obed, Obed xiiñi Booz, Booz xiiñi Salmón, Salmón xiiñi Naasón,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Naasón xiiñi Aminadab, Aminadab xiiñi Aram, Aram xiiñi Esrom, Esrom xiiñi Fares, Fares xiiñi Judá,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Judá xiiñi Jacob, Jacob xiiñi Isaac, Isaac xiiñi Abraham, Abraham xiiñi Taré, Taré xiiñi Nacor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Nacor xiiñi Serug, Serug xiiñi Ragau, Ragau xiiñi Peleg, Peleg xiiñi Heber, Heber xiiñi Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Sala xiiñi Cainán, Cainán xiiñi Arfaxad, Arfaxad xiiñi Sem, Sem xiiñi Noé, Noé xiiñi Lamec,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Lamec xiiñi Matusalén, Matusalén xiiñi Enoc, Enoc xiiñi Jared, Jared xiiñi Mahalaleel, Mahalaleel xiiñi Cainán,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Cainán xiiñi Enós, Enós xiiñi Set, Set xiiñi Adán, Adán xiiñi Dios.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.