Lucas 18

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Laca gudixhe Jesús ti ejemplu para usiidi laacabe iní' né cabe Dios sin iree cabe gana,
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 na rabi laacabe: ―Uyuu ti juez ndaani ti guidxi, qué ridxibi Dios ne qué rizaala'dxi binni.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Ne ndaani guidxi queca uyuu ti viuda, ne gatigá ma ze ra nuu be, zinaba acané be laa purti nuu tu cadinde né laa.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Xadxí qué niná be nulabi be laa, peru bidxiña dxi na be: “Neca qué ridxibe Dios ne qué rizaaladxe binni,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 peru modo canaziñe gunaa ri naa la? chi acaniá laa, ti ma cadi gueeda uchiichi ru naa.”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Para na Señor rabi laacabe: ―Laguuya si laatu xi na juez malu que.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ñee na tu qué zacané Dios ca xpinni ni cucaa ridxi laa ridxi ne huaxhiini la? Zandaa para icabi be laaca la?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Naa cayabe laatu, qué zandaa di', nagueenda zacané be laaca'. Peru nanna pa zadxela ru Hombre Biseenda Dios tu napa fe dxi ibigueta sti tiru ya'.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Bigueta udixhe Jesús sti ejemplu para cani runi laca laa jma nacha'hui que ca xcaadxi,
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 na: ―Uyé chupa hombre ndaani yu'du ro', yení' né Dios. Tobi que fariseu, stobi que ruquixe impuestu.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Bizuhuaa fariseu que, caní' stubi na: “Rudiee diuxquixe lii, Dios, purti cadi naca casi ca xcaadxi binni. Qué ribana', cadi malu naa, qué riuaa nia ni cadi xheela', ne nin cadi naca casi ni ruquixe impuestu ri'.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Riaana sin gahua chupa tiru ndaani semana ne rune ni na ley: rune irá ni napa chii ndaa ne rudiee lii ti ndaa, cásica ni rune ganar zaqueca ni rudii layú stinne'.” Nga na fariseu que.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Peru stobi que zuhuaa zitu, nin para nindisa lú ibá' qué na', sínuque caguibi ná ladxidó', na: “Biá naa, Dios, purti nabé huachee'.”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ne zanda gabe laatu ora bigueta hombre malu que ralidxi, ma bia ladxidó', peru fariseu que la? co'. Purti tu udxiiba laca laa la? qué zasaca nezalú Dios, peru tu na qué risaca, zusisaca Dios laa.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Oraque bedané cabe caadxi xcuidi ra nuu Jesús para quixhe ná luguiá ca'. Peru ora bi'ya ca discípulu né cabe ca ba'du que, udinde né ca laacabe.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Peru guridxi Jesús ca ba'du que ne na: ―Laudii lugar gueeda ca ba'du ca ra nuaa'. Cadi ucueeza tu laaca purti stica irá ni napa Dios ladxi ná', laaca ne irá casi laaca ca.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Gabe ca' laatu ni qué gaca ladxidó' casi ladxidó' cabe ca la? qué zanda udii lugar guni mandar Dios laa.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Bidxiña tobi de ca xaíque sti ca judíu ra nuu Jesús, na: ―Maistru ni nacha'hui', xi gune para gapa enda nabani ni qué zaluxe.
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Para na Jesús rabi laabe: ―Xiñee nou' nacha'hue'. Iruti ru nacha'hui jma que tobi lucha Dios.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Ma nannu xi na ca mandamientu: “Cadi chu' neu ni cadi xheela lu', cadi guuti lu binni, cadi cuana lu', cadi cueeu falsu luguiá stobi, gunaxhii bixho'zo ne jñoou'.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Para na be: ―Irá nga huayune dede dxi nahuiine'.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Ora bina diaga Jesús xi na be, na rabi laabe: ―Tobi si riaadxi lii. Bitoo irá ni napu', bidii ni ca pobre. Zacá zapu stale ni risaca ibá', ne dananda naa.
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Nabé ucaná ladxidó' be ora bina diaga be nga, purti nabé stale bidxichi napa be.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Ora bi'ya Jesús pabiá' ucaná ladxidó' be, na: ―Aque nagana para ti ricu udii lugar guni mandar Dios ndaani ladxidó'.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Jma pe qué igana tidi ti camellu xa'na ti aguxa' que udii ti ricu lugar guni mandar Dios ndaani ladxidó'.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Oraque na cani bina diaga ni: ―Pa zacá ni la? tuu ndi zanda ilá.
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 ―Ni qué zanda guni binni la? Dios zanda guni, na Jesús.
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Oraque na Pedru: ―Laadu ya'. Bisaana du irá xixé ni napa du, para canananda du lii.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Para rabi be laaca': ―Gabe ca' laatu, irá ni usaana lidxi o bixhoze o bi'chi o xheela' o xiiñi' para chu' lade ca xpinni Dios la?
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 zudii Dios laaca jma ru stale que bia' bisaana ca yanna ri', ne ora ma iree ca ndaani guidxilayú ri, zacaa ca enda nabani ni qué zaluxe.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Oraque ucuaa be doce discípulu stibe que, biree chu né be laaca' ne rabi be laaca': ―Laguuya', ma chuu nu Jerusalén, ne raqué chi aca irá ni bicaa ca profeta izaaca Hombre Biseenda Dios.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Zusaana cabe naa lu ná cani cadi judíu para quite ca naa ne guniná ca naa ne uchá xhinni ca lua'.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Zaguiñe ca naa ne zuuti ca naa peru raguionna gubidxa de biiti ca naa zabane'.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Qué lica ñene ca discípulu xi caní' be purti cadi nexhe guiene ca ne qué ganna ca xi cuzeete be.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Ra ziyuu be ndaani guidxi Jericó zuba tobi hombre nacheepa lú uriá neza, canaba guna.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ne ora bina diaga zidi'di stale binni raqué, unaba diidxa xi cayaca.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Para rabi cabe laa: ―Jesús de Nazaret nga zidi'di racá.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Oraque bicaa ridxi: ―Jesús, Xiiñi David, biá la' naa.
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Udinde né ca binni za niru que laabe para nigani be, peru jma rusi bicaa be ridxi: ―Biá naa, Xiiñi David.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Oraque biaana dxí Jesús, bisenda caa laabe gueeda be ra nuu. Casi bidxiña be na rabi laabe:
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 ―Xi racala'dxu gune para lii. Para na be: ―Señor, racaladxe inaya'.
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Oraque na Jesús: ―Ma zanda iná lu, ne bianda lu purti bini cre lu'.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Oraqueca uná be ne yenanda be Jesús cusisaca be Dios. Ne zaqueca bi'ni irá binni biiya ra guca ni, bisisaca ca Dios.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.