Lucas 12

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bizulú cabí zisi binni Jesús dede calá saa ca'. Para na rabi ca discípulu sti': ―Laguuya gá qué chi icá sti ca fariseu laatu. Nabé ricá enda rusiguii stícabe binni casi riaazi levadura cuba pan.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Peru napa xidé ihuinni irá ni ye'gu lú, ne zaqueca zanna binni irá ni naga'chi'.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Zacá nga laani. Irá ni huaní' tu ra nacahui, ziuu tu iní' ni ra naya'ni'. Zaqueca irá ni huaní' tu xa diaga binni ndaani yoo, ziuu tu quiba ique yoo ucheeche ni guidxi.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Xhamigua ca', racaladxe ganna tu tuu nga idxibi tu. Cadi idxibi tu ni zanda guuti cuerpu si stitu ne ma qué zanda ru guni gasti'.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Sínuque laidxibi Dios purti laa zándala guuti cuerpu stitu la? ne zanda cu' laatu gabiá. Nga runi cayabe laatu, laidxibi laabe.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Laaca tu nanna tu ridoo chupa mani huiini pur chupa domi', peru neca qué risaca came, qué ziaba si tobi de laacame layú pa qué na Dios.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ne laatu la? jma risaca tu que stale mani huiini'. Nga runi cadi idxibi tu, purti dede guicha ique tu ma bigaba Dios.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Cayabe laatu, tutiica iní' xpinne laa nezalú binni la? laca zanié xpinne laa nezalú ca ángel sti Dios.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Peru tu iní' nezalú binni cadi xpinne laa la? laca zanié nezalú ca ángel sti Dios cadi xpinne laa.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Naa nga Hombre Biseenda Dios. Pa chu' tu cu' dí naa la? zuni perdonar Dios laa. Peru pa chu' tu usaca Espíritu Santu binidxaba la? qué zuni perdonar Dios laa.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Ora chi nduu cabe xqueja tu ndaani yu'du sti ca judíu o chiné cabe laatu ra nuu justicia la? cadi chu' tu xizaa xi iní' tu.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Purti ora ma nuu tu raqué zusiidi Espíritu Santu laatu xi iní' tu.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 De lade ca binni que biree tobi na rabi laabe: ―Maistru, gudxi biche icaa nia laa bia'ca ni bisaana né bixhoze laadu.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Peru rabi be laa: ―Tu gudxi lii juez naa para quiize sti binni ya'.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Ne óraque rabi be irá ca binni que: ―Laguuya gá laatu ne enda ruyubi gapa bidxichi, purti cadi nga si nga enda nabani sti binni.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Oraque byuí' né be laaca ti cuentu rabi be laaca': ―Sicarí bizaaca tobi hombre ricu. Nabé guca xquela.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Ne bizulú caní' ique: “Xi gune', ma qué gapa paraa uchaya irá niza ri'.”
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Peru óraque na: “Ma nanna xi gune'. Zuxhaya ca troja stinne'. Zucué cani jma naro'ba para idxá irá niza ri' ne irá stinne'.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Ne óraque zanda inié': Yanna huaxa ma chi iziiladxe' ne ma chi guieche', purti ma napa stale ni gahua ne ni guee', ne ma naguaa chaahue ni iquiiñe stale iza.”
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Peru na Dios rabi laabe: “Binni huati. Yanna gueela ca zati lu'. Ne tu guiaana né irá ni naguu chaahui lu ca ya'.”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Zacá nga cani rutopa lú para laca laa, peru qué gapa gasti ni risaca nezalú Dios.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Oraque rabi be ca discípulu stibe: ―Nga runi cayabe laatu, cadi chu' tu xizaa paraa iree ni go to para ibani tu, o paraa iree lari cuaqui tu.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Purti jma risaca xpida tu que endaró, ne jma risaca cuerpu stitu que lari.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Laguuya ca bia'qui gu'ya tu. Qué riguu ca bini, que ribee ca guela, qué gapa ca troja, qué gapa ca lidxi ca ra nuchá ca ni ño ca', peru rudii Dios ni go ca'. Ñee cadi jma risaca tu que ca mani huiini la?
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Uná de laatu, pa niguu xaíque nisoo xcaadxi, ñee nisoo la?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Pa nin nga qué zanda guni tu la? xiñee riuu tu xizaa pur ni iquiiñe tu ya'.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Laguuya modo rigaa ca guie' gui'xhi'. Qué runi ca dxiiña', qué riguiba ca', peru nin Salomón, neca nabé bizuchaahui', qué ñacu lari sicarú bia' sicarú cani.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Ne pa zacá ruzuchaahui Dios ca guie' gui'xhi', neca yanadxí nagá' ca', ixí ma chaqui ca la? lágaxa laatu, qué udii be ni gacu tu, binni qué runi cre ca'.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Nga runi cayabe laatu, cadi ma canazá tu ma nuu tu xizaa xi go to, xi gue tu.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Purti zacá runi ca binni ni qué runi cre Dios, peru laatu la? ma nanna Bixhoze tu ni nuu ibá' xi irá caquiiñe tu.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Lauyubi guni mandar Dios ndaani ladxidó' to, ne xcaadxi ca zacá si lú ni.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Cadi idxibi tu, dendxu huiini stinne ca', purti neca huaxié' tu peru rieche Bixhoze tu gudii laatu irá ni napa ladxi ná'.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Lautoo ni napa tu. Lagacané cani caquiiñe'. Ne zacá casi ñaca caguu chaahui tu xpueltu tu ra qué zaniti. Caguu chaahui tu ni ibá' ra qué ziuu gubaana' ne qué zacá bandaa ni.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Zacá nga laguni, purti ra nuu ni risaca para laatu la? raqué nuu ladxidó' to.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Ne laca rabi be laaca': ―Lagataná, zaa nacu tu xhaba tu ne zaa cá guí xpiaani tu.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Lagaca casi ni cabeza ibigueta xpixuaana de enda xheela' ti casi guiuu xpixuaana uxhidxi ná', maca ziuxhele'.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Dichoso de ni nexhená guedandá xpixuaana'. Ziuu xpixuaana be, ne cuee si lari, zucuí laabe ruaa mexa', udii ni go xhi be.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Dichoso laabe pa nexhená be guedandá xpixuaana be, neca guedandá galaa gueela o télayu.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Sicarí nga laani, pa ñanna xpixuaana ti yoo pora ñe gubaana ralidxi la? ñataná para cadi ñuu cabe ralidxi.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Laatu laca lagataná, purti nin ganna tu mala ibigueta Hombre Biseenda Dios.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Oraque na Pedru rabi laabe: ―Señor, ñee byuí' lu nga para laasi du la? o para irá binni.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Para na be: ―Byue ni para tutiisi gacala'dxi chu' xpiaani', guni xhiiña xpixuaana jneza. Zuni xpixuaana be laabe xaíque sti ca xcaadxi xpinni, gu'ya be go ca bia' nexhe go ca', ne go ca xhiora ni.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Dichoso de laabe pa jneza cayuni be ora guedandá xpixuaana be.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Purti óraque ma dede irá ni napa zusaana ladxi ná be.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Peru pa niná be: “Zandaa ru gueeda xpixuaana'.” Ne óraque nuzulú niguiñe be ca xcaadxi mozo ne ca criada, ño be ne ñe' be de ra nixudxi be,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 nin ganna be mala ñedandá xpixuaana be. Ninaaze laabe, ñunidé laabe, niree nanda laabe casi tobi ni qué iquiiñe'.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Ni nanna xi racala'dxi xpixuaana ne qué gataná guni ni la? jma naná ziaba ná'.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Peru ni qué ganna xi na xpixuaana ne gueda uchee la? huaxié' ziaba ná'. Ni napa stale gracia jma stale naquiiñe guni, ne ni usaana cabe stale ladxi ná la? jma stale zanaba cabe laa.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Naná ni zeda gune ndaani guidxilayú. Casi ñaca zeda usaba gui ndaani ni, ne para naa pa ñanda si ma ñaca ni.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Napa xidé tide ti enda naná naro'ba', ne qué zanda chu' dxí ladxiduá' dede ora ma udide ni.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Ñee zácaxa tu beda gune binni tobi si la? Co', cadi nga beda gune', sínuque beda utinde binni.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Purti de ca yanna ra nuu gaayu binni ndaani ti yoo, ziasa chonna zucaa lú xhupa que, ne zucaa lú xhupa que laaca'.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ziuu hombre zucaa lú bixhoze, ne zucaa lú bixhoze laa. Ziuu gunaa zucaa lú jñaa, ne zucaa lú jñaa laa. Zucaa lú gunaa xualidxi, ne zucaa lú xualidxi laa.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Ne laca rabi be ca binni que: ―Ora gu'ya tu guiasa ti guelacahui na tu chi guiaba nisa guie, ne dxandí riaba nisa guie.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Ne ora gu'ya tu cundubi bi nisa na tu enda nandá', ne dxandí raca nandá'.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Xiñee riene tu ni rihuinni ibá' ne guidxilayú peru qué riene tu ni cayaca yanna ri'. Racala'dxi si tu quite tu binni, nga laani.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Xiñee qué uyubi tu lade si tu uná nga ni jneza guni tu.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Pa chiné tuuxa lii ra nuu justicia biyubi ca chu' neu laabe tobi si laga ze tu neza, para cadi chiné be lii ra nuu juez. Pacaa zutidi juez lii lu ná gendarme para useguyoo lii.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ne gabe ca' lii qué zareeu de raqué dede qué qui'xu irá ni nuza'bu'.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.