João 21

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bigueta biiya ru ca discípulu sti Jesús laa. Nuu ca uriá ti nisa ro' rabi cabe Tiberia, ne sicarí uca ni.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Nuu Simón Pedru, ne Tomás ni rabi cabe Cuachi, ne Natanael de Caná de Galilea, ne ca xiiñi Zebedeu, ne xhupa de ca discípulu stibe.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Biree Simón Pedru na rabi laaca': ―Chaa chi naaze benda. ―Laadu laca ziné du lii, na ca'. Ne uyuu cabe ndaani canuá, uyé cabe idubi gueela', peru gasti qué ninaaze cabe.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ma zeda yaba biaani bidxiña Jesús ruaa nisa que, peru qué ganna cabe pa laabe ni.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Na be rabi be laaca': ―Ma unaaze tu xiixa la? amigu ca'. ―Nin tobi, na ca'.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Para rabi be laaca': ―Lausaba starraya tu ladu derechu, zanaaze tu. Oraque bisaba ca', ne ma qué ñanda nibee ca ni, purti dxá tipa ni de benda.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Para na dxa discípulu ni nadxii be que, rabi Pedru: ―Señor nga. Cadi nacu Simón Pedru lari peru ora gunna Señor ngue la? ucuaa uxooñe xhaba, biaba nisa que.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ca xcaadxi discípulu que bichiña canuá que ruaa nisa, zeda xubi yu ca tarraya ra dxá benda que, purti cadi zitu nuu ca', bia' ti gayuaa metru si de ruaa nisa.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ora biree cabe ndaani canuá que, biiya cabe nuu ti ludé raqué nexhe ti benda lú, ne laca nuu pan.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Para na Jesús rabi laacabe: ―Latané caadxi benda ni unaaze tu nagasi ca.
10 Então Jesus disse:
11 Oraque udxi'ba Simón Pedru, ulee tarraya que lu yuxi, dxá tipa ni de benda ngola, bia'si ti gayuaa cincuenta y tres benda. Ne neca stale came, peru qué nireza tarraya que.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 ―Latá' gue tu, na Jesús rabi laacabe. Ne nin tobi de laacabe qué ñuni cabe pur ninaba diidxa cabe tu laabe, purti nanna cabe Señor laabe.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Oraque bidxiña Jesús ucuaa pan que bidii laacabe, ne zaqueca bi'ni ne benda que.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ndi nga raguionna tiru bidxiña Jesús ra nuu ca discípulu sti' después de bibani.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Biluxe güe' si cabe, na Jesús rabi Pedru: ―Simón, xiiñi Jonás, nadxiiu naa jma que irá xixé la? ―Nadxiee lii, Señor, lii nannu nadxiee lii, na Pedru. ―Gupa ca dendxu huiini stinne', na be.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Bigueta rabi be Pedru: ―Simón, xiiñi Jonás, nadxiiu naa la? ―Nadxiee lii, Señor. Lii nannu nadxiee lii, na Pedru. ―Gupa ca dendxu stinne', na be.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Bigueta na be: ―Simón, xiiñi Jonás, nadxiiu naa la? Ucaná ladxidó' Pedru, purti ma ne nga guionna tiru inaba diidxa be laa pa nadxii laabe, para na: ―Señor, lii nannu irá'. Lii nannu nadxiee lii. Oraque na be: ―Gupa ca dendxu stinne'.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ne gabe ca' lii, dxi nahuiini lu la? stubu gucu lu xhaba lu', ne uyé lu ratiica gucala'dxu', peru ora ma bio'xho lu la? zusigaa nou', ne stobi tu ugacu lii lari ne ziné lii ra qué racala'dxu cheu'.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Ra uní' be zacá, bisihuinni be xi enda guti chi usisaca né Pedru Dios. Biluxe si uní' be nga rabi be Pedru: ―Dananda naa.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Ora bidxigueta lú Pedru biiya nanda dxa discípulu ni nadxii Jesús laa que, dxa ni gudixhe ique lu xi'que Jesús ra cayó xhi cabe ne unaba diidxa tu chi utoo laabe que.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Oraque biiya dxí Pedru laa ne na rabi Jesús: ―Señor, laga ndi ya'. Xi gaca xa de laa.
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Para na Jesús: ―Pa acaladxe guiaana be de dxi guenda la? cadi xcuenta lu'. Dananda naa lii.
22 Jesus respondeu:
23 Ne bireeche diidxa lade ca hermanu na Jesús qué zati discípulu que, peru cadi na di Jesús qué zati be, sínuque na pa acala'dxi guiaana be de ora gueeda la? cadi xcuenta Pedru.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ne discípulu que nga cayuí' irá ndi', ne cucaa irá ni, ne nanna du dxandí irá ni na be.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Nuu ru stale ni bi'ni Jesús, pa nicá cada tobi ni la? rabe nin qué nugaanda guidxilayú nidxá irá gui'chi ra nicá ni.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.