Hebreus 12
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVI
1 Ma bidu'ya nu modo uzá ca binni ni bini cre Dios chiqué. Zaqueca laanu, udxí' lú nu sa nu lu neza ni gudixhe Dios para laanu sin ixhacala'dxi nu. Ne para ganda chindá nu la? naquiiñe usaana nu irá ni rucueeza laanu, ne zaqueca usaana nu de uché' nu, ti ma cadi icá nu yaga lu ná ni.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Cadi guiaana dxí nu de idu'ya dxí nu Jesús, purti nirudó' laa uzá lu neza udixhe Dios sa cani runi cre laa, ne yendá de ra nexhe chindá. Guietenala'dxi nu pabiá' naná guca para laabe ra ucuá be lu cruz que, peru qué nizaala'dxi be gati be zaqué, purti nanna be nabé zieche be ora ma udi'di be ni. Ne zaqué uca ni, udi'di si irá enda naná stibe que la? ze be ibá', ne ma zuba be cue' Dios ni nandxó'.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Laguuya si laatu pabiá' bininá cani ruchee laabe, ne ora guietenala'dxi tu modo udi'di be que la? qué zadxaga tu, ne qué zabí sa tu atrá.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Zándaca nabé naná cayaca para laatu ra cucaa lú cani ruchee laatu, peru ca'ru chindá tu dede ra gati tu.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ruluí' ma biaanda laatu ni cá lu Xqui'chi Dios ra na:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Cadi ixhacala'dxi tu ti cusaba ná be laatu, purti cayuni be casi runi binni xiiñi'. Lácaxa nuu xiiñi binni ni qué rusaba ná bixhoze laa.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Peru pa qué rusaba ná Dios laatu casi rusaba ná ca xcaadxi la? cadi xiiñi pe laatu sínuque napa laatu casi xiiñi gui'xhi si.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Dxi nahui'ni nu la? rusaba ná bixhoze nu laanu, ne ridxibi nu laa. Yanna jma rusi udí' nu lugar guni mandar Bixhoze nu ni nuu ibá' laanu, ti icaa nu enda nabani.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Chupa chonna si iza bini mandar bixhoze nu ne jñaa nu laanu, ne udiñe ca laanu para izi'di nu bia' nanna ca'. Peru Dios nanna xi caqui'ñe nu, ne nga runi rusaba ná laanu, ti gaca nu nacha'hui casi laa.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Dxandí iruti rieche ora cayaba ná', sínuque riaana triste purti naná ni. Peru nabé racané ni cani nuu para iziidi', purti ora ma udi'di ni la? zuuya cabe ma zanda sa cabe jma jneza, ne ma nuu dxí ladxidó' cabe.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Nga runi pa ma bidxaga tu la? lacuu stipa ná tu ne ñee tu,
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 ne lasá jneza sin iree chu tu, purti zacá zacané tu uzuhuaa chaahui stobi ni ruluí' chi guiaba.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Laguni bia' ganda para cadi chu' dinde né tu iruti', ne lagapa xpida tu nayá purti tu cadi nayá xpida la? qué zanda gu'ya Señor.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Laguuya gá nin tobi de laatu cadi udxii deche Dios ora racala'dxi gacané laatu, ne zaqueca nin tobi de laatu cadi aca casi xculá rusindá intiica gata cue'.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ne nin tobi de laatu cadi chu' né tuuxa ni cadi xheela', ne nin tobi cadi usaana de ganaxhii ni zeeda de Dios, casi bi'ni Esaú chiqué. Pur ti bladu endaró si bitoo irá derechu ni gupa de enda lugola sti'.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ne nanna tu ximodo beeda iree ni laabe. Purti ora ucala'dxi be nicaa be ndaaya sti bixhoze be, ma qué niná bixhoze be, ne neca biina be peru ma huadxí ngue para uchaa be ni bi'ni be.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Ma bidxiña tu ra nuu Dios, peru cadi casi bidxiña ca binni Israel laabe lu dani Sinaí chiqué. Bidxiña cabe ñee dani que, ne bihuinni bele, ne biseegu guelacahui idubi dani que, ne biete ti bi yooxho ne nisa guie.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Bina diaga cabe uxidxi trompeta, ne bizulú Dios uní' né laacabe. Peru de tantu bidxibi cabe, unaba cabe ma cadi iní' ru be.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ma qué ñanda ñuni huantar cabe ni caní' be que, purti na be rabi be laaca': “Tutiica uxhaata ñee lu dani ri' napa xidé gati', naca ni binni o mani'. Lauchá guie laa o laguuti laa ne flecha.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 De tantu bidxibi cabe irá ni cayuuya cabe que, dede Moisés na: “De tantu cadxibe dede cayaca di'te'.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Peru laatu, ma bidxiña tu ra nuu Dios. Casi ñaca ma nuu pe tu ra nuu be ibá', ne zuhuaa ñee tu lu dani Sion, ne nuu tu ndaani guidxi Jerusalén, xquidxi Dios ni nabani, peru cuzeete Jerusalén ni nuu ibá' cadi ni nuu ndaani guidxilayú. Ne raqué nuu irá ca ángel stibe, nin iruti qué ñanda nugaba laaca'.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ne laca nuu ca xpinni Dios ni bibani chiqué, cani ma biuu ibá', zanda gabi nu ma xquidxi ca ibá'. Casi cayabe laatu ca, ma bidxiña tu ra nuu Dios ni cuidxi cuenta irá binni, ne laca ra nuu be nuu ca espíritu sti irá ca binni ni nacha'hui ni uyuu chiqué, cani ma bisiá be ladxidó'.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ne laca ma bidxiña tu ra nuu Jesús, ni bedaguni ni gudixhe Dios gaca para ganda chu' né binni laa tobi si. Bixhii Jesús rini sti', ne jma risaca rini ni bixhii be que, que rini ni bixhii Abel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Laguuya gá cadi chu' dxi ma qué na tu ucaa diaga tu ora iní' né Dios laatu. Purti pa qué nilá cani qué nulabi laabe ra bilidxe be laaca ndaani guidxilayú la? jma rusi qué zalá nu pa qué ulabi nu laabe yanna ra culidxe be laanu de ibá'.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Dxi uní' né be laaca que la? biniibi dxacha guidxilayú, peru yanna na be rabi be laanu: “Zuniibe rua' guidxilayú sti tiru si, ne cadi guidxilayú si, sínuque ne ibá'.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ne ra bizeete be uniibi ru be guidxilayú la? zanda guiene nu zadxiña dxi iniibi irá xixé ni bizá' be, ne zanitilú cani óraque, para guiaana ni qué ziuu dxi initilú.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Qué ziuu dxi iluxe enda runi mandar sti Dios ne ma uluu laanu lade ni. Nga runi cadi guiaana dxí nu de udí' nu diuxquixe laabe ne ganaxhii nu laabe de idubi ladxidó' no, ne idxibi nu laabe ne guni nu ni na be ti guieche né be laanu.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Purti laabe nga Dios stinu ne zeda aca be casi gui ni runidé irá ni nadxaba'.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.