Hebreus 12
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARA
1 Ma bidu'ya nu modo uzá ca binni ni bini cre Dios chiqué. Zaqueca laanu, udxí' lú nu sa nu lu neza ni gudixhe Dios para laanu sin ixhacala'dxi nu. Ne para ganda chindá nu la? naquiiñe usaana nu irá ni rucueeza laanu, ne zaqueca usaana nu de uché' nu, ti ma cadi icá nu yaga lu ná ni.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Cadi guiaana dxí nu de idu'ya dxí nu Jesús, purti nirudó' laa uzá lu neza udixhe Dios sa cani runi cre laa, ne yendá de ra nexhe chindá. Guietenala'dxi nu pabiá' naná guca para laabe ra ucuá be lu cruz que, peru qué nizaala'dxi be gati be zaqué, purti nanna be nabé zieche be ora ma udi'di be ni. Ne zaqué uca ni, udi'di si irá enda naná stibe que la? ze be ibá', ne ma zuba be cue' Dios ni nandxó'.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Laguuya si laatu pabiá' bininá cani ruchee laabe, ne ora guietenala'dxi tu modo udi'di be que la? qué zadxaga tu, ne qué zabí sa tu atrá.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Zándaca nabé naná cayaca para laatu ra cucaa lú cani ruchee laatu, peru ca'ru chindá tu dede ra gati tu.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ruluí' ma biaanda laatu ni cá lu Xqui'chi Dios ra na:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Cadi ixhacala'dxi tu ti cusaba ná be laatu, purti cayuni be casi runi binni xiiñi'. Lácaxa nuu xiiñi binni ni qué rusaba ná bixhoze laa.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Peru pa qué rusaba ná Dios laatu casi rusaba ná ca xcaadxi la? cadi xiiñi pe laatu sínuque napa laatu casi xiiñi gui'xhi si.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Dxi nahui'ni nu la? rusaba ná bixhoze nu laanu, ne ridxibi nu laa. Yanna jma rusi udí' nu lugar guni mandar Bixhoze nu ni nuu ibá' laanu, ti icaa nu enda nabani.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Chupa chonna si iza bini mandar bixhoze nu ne jñaa nu laanu, ne udiñe ca laanu para izi'di nu bia' nanna ca'. Peru Dios nanna xi caqui'ñe nu, ne nga runi rusaba ná laanu, ti gaca nu nacha'hui casi laa.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Dxandí iruti rieche ora cayaba ná', sínuque riaana triste purti naná ni. Peru nabé racané ni cani nuu para iziidi', purti ora ma udi'di ni la? zuuya cabe ma zanda sa cabe jma jneza, ne ma nuu dxí ladxidó' cabe.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Nga runi pa ma bidxaga tu la? lacuu stipa ná tu ne ñee tu,
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 ne lasá jneza sin iree chu tu, purti zacá zacané tu uzuhuaa chaahui stobi ni ruluí' chi guiaba.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Laguni bia' ganda para cadi chu' dinde né tu iruti', ne lagapa xpida tu nayá purti tu cadi nayá xpida la? qué zanda gu'ya Señor.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Laguuya gá nin tobi de laatu cadi udxii deche Dios ora racala'dxi gacané laatu, ne zaqueca nin tobi de laatu cadi aca casi xculá rusindá intiica gata cue'.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ne nin tobi de laatu cadi chu' né tuuxa ni cadi xheela', ne nin tobi cadi usaana de ganaxhii ni zeeda de Dios, casi bi'ni Esaú chiqué. Pur ti bladu endaró si bitoo irá derechu ni gupa de enda lugola sti'.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ne nanna tu ximodo beeda iree ni laabe. Purti ora ucala'dxi be nicaa be ndaaya sti bixhoze be, ma qué niná bixhoze be, ne neca biina be peru ma huadxí ngue para uchaa be ni bi'ni be.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ma bidxiña tu ra nuu Dios, peru cadi casi bidxiña ca binni Israel laabe lu dani Sinaí chiqué. Bidxiña cabe ñee dani que, ne bihuinni bele, ne biseegu guelacahui idubi dani que, ne biete ti bi yooxho ne nisa guie.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Bina diaga cabe uxidxi trompeta, ne bizulú Dios uní' né laacabe. Peru de tantu bidxibi cabe, unaba cabe ma cadi iní' ru be.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Ma qué ñanda ñuni huantar cabe ni caní' be que, purti na be rabi be laaca': “Tutiica uxhaata ñee lu dani ri' napa xidé gati', naca ni binni o mani'. Lauchá guie laa o laguuti laa ne flecha.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 De tantu bidxibi cabe irá ni cayuuya cabe que, dede Moisés na: “De tantu cadxibe dede cayaca di'te'.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Peru laatu, ma bidxiña tu ra nuu Dios. Casi ñaca ma nuu pe tu ra nuu be ibá', ne zuhuaa ñee tu lu dani Sion, ne nuu tu ndaani guidxi Jerusalén, xquidxi Dios ni nabani, peru cuzeete Jerusalén ni nuu ibá' cadi ni nuu ndaani guidxilayú. Ne raqué nuu irá ca ángel stibe, nin iruti qué ñanda nugaba laaca'.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ne laca nuu ca xpinni Dios ni bibani chiqué, cani ma biuu ibá', zanda gabi nu ma xquidxi ca ibá'. Casi cayabe laatu ca, ma bidxiña tu ra nuu Dios ni cuidxi cuenta irá binni, ne laca ra nuu be nuu ca espíritu sti irá ca binni ni nacha'hui ni uyuu chiqué, cani ma bisiá be ladxidó'.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ne laca ma bidxiña tu ra nuu Jesús, ni bedaguni ni gudixhe Dios gaca para ganda chu' né binni laa tobi si. Bixhii Jesús rini sti', ne jma risaca rini ni bixhii be que, que rini ni bixhii Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Laguuya gá cadi chu' dxi ma qué na tu ucaa diaga tu ora iní' né Dios laatu. Purti pa qué nilá cani qué nulabi laabe ra bilidxe be laaca ndaani guidxilayú la? jma rusi qué zalá nu pa qué ulabi nu laabe yanna ra culidxe be laanu de ibá'.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Dxi uní' né be laaca que la? biniibi dxacha guidxilayú, peru yanna na be rabi be laanu: “Zuniibe rua' guidxilayú sti tiru si, ne cadi guidxilayú si, sínuque ne ibá'.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ne ra bizeete be uniibi ru be guidxilayú la? zanda guiene nu zadxiña dxi iniibi irá xixé ni bizá' be, ne zanitilú cani óraque, para guiaana ni qué ziuu dxi initilú.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Qué ziuu dxi iluxe enda runi mandar sti Dios ne ma uluu laanu lade ni. Nga runi cadi guiaana dxí nu de udí' nu diuxquixe laabe ne ganaxhii nu laabe de idubi ladxidó' no, ne idxibi nu laabe ne guni nu ni na be ti guieche né be laanu.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Purti laabe nga Dios stinu ne zeda aca be casi gui ni runidé irá ni nadxaba'.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.