Gálatas 3

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aque nahuati tu xa, hermanu de Galacia ca'. Tu udxite laatu para iree chu tu de ni dxandí'. Modo bisiá du stiidxa du ra byuí du stiidxa Cristu lade tu la? casi ñaca biiya dxichi tu ra cá be lu cruz.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Lagabi naa, ñee ucuaa tu Espíritu Santu purti bi'ni tu ni na ley la? o purti bini cre tu ni bina diaga tu.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ñee dede racá ridxiña tu de nahuati tu la? Bizulú tu enda nabani cubi ni napa tu ca ra ucuaa tu Espíritu Santu. Yanna xiñee cuyubi tu unduuxe tu stubi si tu.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Ñee pur gana si udi'di tu irá ni ma udi'di tu ca la? Tila ucané ni laatu biene tu xcaadxi.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Dios ruchá ladxidó' to de Espíritu Santu ne rusihuinni enda nandxó' sti lade tu. Ñee na tu runi be ni purti zinanda tu ley la? Cadi pur nga di', sínuque runi be ni purti runi cre tu stiidxa be ni bina diaga tu.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Abraham laca bini cre ni gudxi Dios laa, ne zacá bixhá Dios stonda.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Nga runi, laganna dxichi irá cani runi cre la? ca ngue nga xiiñi Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Lu Xqui'chi Dios rihuinni maca uní' Dios dede chiqué zaxá stonda cani cadi judíu ra guni cre. Ne uní' be ni ra gudxi be Abraham ca diidxa sicarú ri', na be rabi be laa: “Pur lii zaguaa ndaaya idubi naca guidxilayú.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Racá ridu'ya nu, uluu Dios ndaaya Abraham purti bini cre, ne pa guni cre nu casi bini cre be que la? ne laanu ziu' nu ndaaya ni uyuu be que.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Maca cá lu Xqui'chi Dios: “Dí nuu irá cani qué guni irá xixé ni na ley.” Nga runi, dí nuu cani cuyubi ilá ra guni ni na ley, purti iruti zanda guni irá ni na ni sin uchee.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Rihuinni dxichi qué zaxá stonda binni nezalú Dios tisi guni ni na ley. Purti sicarí cá lu Xqui'chi Dios: “Ni ma bixá stonda ra bini cre la? zabani.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Qué riete gasti de enda runi cre lu ley, sínuque na ni: “Ni acala'dxi ibani xa'na ley la? napa xidé guni irá xixé ni na ni.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Chiqué uyuu dí sti Dios luguiá irá nu purti qué ñanda ñuni nu irá ni na ley, peru yanna ma bilá Cristu laanu de laani. Laa ucuaa ni jlugar nu ra guti lu cruz. Purti cá ni lu Xqui'chi Dios: “Dí nuu irá ni icá lu cruz.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ne pur ni bi'ni Cristu que, ma zanda icaa cani cadi judíu irá ni bidii stiidxa Dios Abraham zudii laa, ne laca ma irá nu zanda icaa nu Espíritu Santu ni bidii stiidxa Dios useenda ra nuu cani guni cre.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Hermanu ca', chi tixhe ti ejemplu de binni guidxilayú. Ora udii stiidxa tuuxa stobi, ne icá ni lú gui'chi ne iropa ca guni firmar ca la? iruti zanda uchiá ni, nin cu' ru xcaadxi diidxa lú ni.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Yanna, bidii stiidxa Dios Abraham zaguu ndaaya laa ne xiiñi' ne ni za de familia sti'. Qué ñabi di be laa, “ca xiiñi'”, sínuque bizeete be tobi si, ne ngue nga Cristu.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ndi nga ni cayabe laatu: Bidii stiidxa Dios ulá Abraham ra guni cre, ne casi ñaca bini firmar ni. Nga runi qué zanda uchiá ley ni ma uní' be que, purti maca uní' be ni dxi ca'ru gata ley, ne udi'di ru tapa gayuaa treinta iza para beda gata ley.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ne pa ñanda nilá nu ra ñuni nu ni na ley que la? ma qué nilá nu modo bilá Abraham ra bini cre ni gudxi Dios laa.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Yanna xi para nuu ley ya'. Nirudó' bidii stiidxa Dios Abraham. Oraque ru gudixhe ley para ihuinni ruchee binni. Gudixhe gá be ni laga si gueeda dxa ni za de Abraham, ni bizeete be dxi bidii stiidxa be laa que. Ne dxi bidii be ley la? bidii be ni ca ángel para udii ca ni Moisés. De laa ma udii ni ca xcaadxi.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Peru dxi bidii stiidxa be ulá be binni la? sin Moisés ne ca ángel, sínuque laasi be bi'ni be ni.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Xi na tu, ñee nuu dinde né ley sti Moisés ni bidii stiidxa Dios guni que la? Qué ziuu dxi. Nuu xi pur gudixhe Dios ley, peru qué zanda ilá binni pur laani. Purti pa ñuu xiixa ley ni ñanda nudii enda nabani ni qué zaluxe la? ne nga si nixá stonda cani ñuni ni na ni.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Peru lu Xqui'chi Dios na: “Irá xixé binni bichee ne qué zanda iree de lu ná enda ruchee que.” Nga runi gudixhe Dios icaa nu enda nabani que ra guni cre nu Cristu.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Dxi ca'ru gueeda Cristu la? casi ñaca nuseguyoo ley que laanu, laga idxiña dxi uluí' Dios laanu ximodo ilá nu ra guni cre nu laabe.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ne irá ca dxi que gupa ley que laanu, ne biluí' laanu xi guni nu, casi rapa cabe ba'du ora zeda niisi. Peru dxi ma beeda Cristu la? bini cre nu laa, para bixhá Dios stonda nu.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ne ma cadi cayapa ley que laanu, purti ma runi cre nu Cristu. Ma cadi naquiiñe chu' tu gapa laanu.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Yanna ma xiiñi Dios laatu purti ma runi cre tu Cristu Jesús ne nuu né tu laa tobi si.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Irá ni ma uyuu nisa purti ma Xpinni Cristu laa la? nuu né Cristu tobi si.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ne zacá ma tobi si laanu. Ma cadi adxé judíu ne ni cadi judíu, ne ma cadi adxé mozo ne xpixuaana', ne cadi jma risaca hombre que gunaa, sínuque ma tobi si irá nu purti ma nuu né nu Cristu Jesús tobi si.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ne pa ma naca nu xpinni Cristu la? dxandí za nu de Abraham, ne zacaa né nu laa ni bidii stiidxa Dios udii laa que.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.