Filemom 1
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVT
1 Naa nga Pablu. Yeguayuaa purti cayune xhiiña Jesucristu. Naa ne Timoteu cucá' du gui'chi ri lú lu', Filimón, hermanu ni nadxii du, ni runi né laadu dxiiña tobi si,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ne lú irá ca xpinni Cristu ni rie cultu rali'dxu', ne lú hermana Apia ne hermanu Arquipo ni runi né laanu xhiiña Dios.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Dios Bixhoze nu ne Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu ne quixhe dxí ladxidó' to.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Cada inié nia Dios ruzeete lii ne rudiee diuxquixe laa,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 purti ma gunna pabiá' runi cre lu Señor Jesús ne pabiá' nadxii lu laa ne irá ca xpinni Dios.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nuu tu bini cre ra bi'ya pabiá' zinandu ni runi cre lu'. Rinaba lu Dios acané laacabe guiene chaahui cabe pabiá' sicarú irá ni rudii Cristu ca xpinni.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nabé nayeche nuaa', ne ma nuu gana ladxiduá' pur modo huayanaxhii lu ca xpinni Dios, purti huasieche lu ladxidó' irá ca'.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Yáquexa naca apóstol sti Cristu ñanda niguixhe xi ñu'nu',
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 peru jma racaladxe inaba ni lii purti nadxii saa nu. Tobi la? ma nagola', ne stobi, yeguayuaa purti cayune xhiiña Cristu.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Rinaba lii pur Onésimo xiiñe neza Cristu. Ndaani lidxi guiiba ri uca be xiiñe ra ucaniá laabe bini cre be.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Chiqué qué niquiiñe be de esclavu stiu', peru yanna ma zaquiiñe be para lii ne para naa.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Cudxigueta laabe ra nuu lu'. Bichagalú laabe casi nuchagalú lu naa.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ñacaladxe ñaana nia laabe ra nuaa ri', ra yeguayuaa purti byue stiidxa Cristu, para ñacané be naa casi ñacanéu naa pa ñuu lu rarí'.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Peru qué zune gasti sin ganna xi nou'. Qué racaladxe gu'nu xiixa purti si cayabe ni lii, sínuque purti guiale ni de ndaani ladxidó' lo'.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Zándaca bixele be de lii xadxí huiini ti icoou piou' laabe yanna.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ma cadi casi esclavu si sínuque ma casi bi'chi lu ni nadxii lu'. Nadxiee laabe, lii jma rusi naquiiñe ganaxhii lu laabe. Gupa laabe casi xpinni lu ne casi bi'chi lu neza Señor.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Yanna, pa napu naa casi tobi ni runi neu dxiiña tobi si la? bichagalú laabe casi nuchagalú lu naa.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ne pa huayuni be lii xiixa o nuzaabi be lii la? naa quixe ni.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Rarí naa pia' cucaa ndi': Naa quixe ni, sin gabe lii laca nuzaabi lu naa xpida lu'.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Bi'ni ni canaba lii ri purti ma xpinni Señor lii. Bisieche ladxiduá' casi enda bi'chi neza Cristu.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Cucaa ndi lú lu', ti rabe zuni lu ni canaba ri', ne nanna zu'nu jma que nga.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Laca rinaba lii guni chaahui lu ra guiaana'. Purti nanna canaba tu lu Dios chaa ra nuu tu, ne rabe zacabi be laatu. Zuseenda be naa ra nuu tu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ucuaa stiuxi Epafras ni yeguayuaa nia purti cayuni xhiiña Cristu Jesús,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ne sti Marcu ne Aristarco ne Demas ne Lucas, cani cayacané naa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Jesucristu Señor stinu cu' ndaaya laatu. Amén.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.