Colossenses 2

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Racaladxe ganna tu pabiá' cuyube acaniá laatu, laatu ne cani nuu ndaani guidxi Laodicea, ne irá ca xcaadxi ni qué huayuuya lua'.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Tílasi zacá guieche ladxidó' cabe ne ganaxhii saa cabe ti chu' cabe tobi si, ne guiene chaahui cabe ni ma bini cre cabe ti ganda guieche né cabe ni, ra ganna dxichi cabe dxandí ni. Ne zacá zunibiá' chaahui cabe ni qué nuluí' Dios binni chiqué, ne nga nga Cristu.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Lu ná be nuu irá enda biaani ne enda riene.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Cayabe ni laatu ti cadi tutiica iní' diidxa sicarú maca ziguni cre tu laa.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Neca cadi nuaa nia laatu, peru nuu né ladxiduá' laatu, ne rieche ganna ze tu jneza ne cadi cusaana tu de guni cre tu Cristu.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Cásica bisiguenda tu gaca tu xpinni Señor Jesucristu la? zacaca lasá né laa tobi si.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Lausaana idubi xpida tu lu ná be ti ma de laabe iree ni usiniisi laatu casi ricaa xcu ti yaga ndaani yu. Ne lauzuhuaa dxiichi lu ni runi cre tu casi biziidi tu ni. Ne cadi guiaana dxí tu de udii tu diuxquixe Dios.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Laguuya gá laatu né cani canayuí' ni biree de xquenda biaani binni. Cadi dxandí ni, sínuque binni guidxilayú gudixhe ni casi na ca naca guidxilayú, ne cadi de Cristu zeeda ni.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Purti irá xixé ni naca Dios uyuu luguiá Cristu dxi naca binni guidxilayú.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ne laatu ma stitu irá ni, purti ma nuu né tu Cristu tobi si. Ne laa nga xaíque sti irá espíritu ni runi mandar ne ni nandxó'.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ne ra uca né tu Cristu tobi si la? laca uca circuncidar tu, peru cadi casi raca circuncidar cani ricaa seña lu xcuerpu, sínuque bini circuncidar Cristu laatu ra ulee laatu de lu ná enda ruchee.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ne ra uyuu nisa tu casi ñaca bigaachi né tu laabe, ne laca casi ñaca bibani né tu laabe, purti bini cre tu nandxó' Dios ni bisibani laabe de lade gue'tu'.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Chiqué uyuu tu casi gue'tu pur irá stonda tu ne purti qué ñapa tu ley sti Dios. Peru yanna ra bisibani Dios Cristu, bisibani ne laatu ne bixhá stonda tu.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Bixhá be irá donda dxi'ba ique nu sti ni biché' né nu ley stibe. Casi ñaca bicaa be ni lu cruz ne raqué binitilú ni.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ra guti Cristu lu cruz raqué gudixhe dxí ca binidxaba ni racala'dxi unitilú xhialma nu. Bisituí be lú ca nezalú binni ra bisihuinni be ma laabe naaze be laaca'.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Nga runi cadi izaala'dxi tu pa iní' cabe laatu pur ni go to o pur ni gue tu, nin pa qué rapa tu dxi ro' nin ra iree beeu huiini', nin dxi enda riziila'dxi'.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Gu'ta irá nga para chi nanda binni dxi ca'ru gueeda Cristu, naca ni casi bandá sti Cristu. Peru yanna ma beeda Cristu la? ma laa pe naquiiñe chi nanda cabe.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Cadi ulabi tu cani racala'dxi cuee laatu de ni napa Dios para laatu, cani runi laa nadó', ne rusisaca ca ángel. Riuu cabe lú ni qué riene cabe ne raca cabe nandxó' pur ni riní' ique si cabe.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ma cadi nuu né cabe Cristu tobi si. Laa nga ique sti cuerpu, ne ca xpinni be nga cuerpu ca. Laabe rudii be irá ni iquiiñe ca para iniisi ca ne gaca ca tobi si casi gudixhe Dios gaca ni.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ma guti né tu Cristu. Nga runi ma gue'tu laatu para irá ni riguixhe binni guidxilayú chi nanda nu. Ne pa zacá ni la? xiñee runi ru tu ni na cabe, casi ñaca runi mandar ru binni guidxilayú laatu.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Rabi cabe laatu: “Cadi cana tu ndi', cadi go to nga, ne cadi inaaze tu ndica'.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Irá ni na cabe cadi cana tu ca la? zanitilú ora iquiiñe binni laa. De binni guidxilayú zeeda irá ni rusiidi cabe ne ni riguixhe cabe guni binni.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Dxandí ruluí' riene cabe purti nabé rinanda cabe modo gudixhe cabe usisaca binni ca ángel, ne runi cabe laacabe huaxié', ne runiná cabe laacabe. Peru qué rucueeza irá nga laacabe de guni cabe ni na ique cabe.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.