Colossenses 2

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Racaladxe ganna tu pabiá' cuyube acaniá laatu, laatu ne cani nuu ndaani guidxi Laodicea, ne irá ca xcaadxi ni qué huayuuya lua'.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Tílasi zacá guieche ladxidó' cabe ne ganaxhii saa cabe ti chu' cabe tobi si, ne guiene chaahui cabe ni ma bini cre cabe ti ganda guieche né cabe ni, ra ganna dxichi cabe dxandí ni. Ne zacá zunibiá' chaahui cabe ni qué nuluí' Dios binni chiqué, ne nga nga Cristu.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Lu ná be nuu irá enda biaani ne enda riene.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Cayabe ni laatu ti cadi tutiica iní' diidxa sicarú maca ziguni cre tu laa.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Neca cadi nuaa nia laatu, peru nuu né ladxiduá' laatu, ne rieche ganna ze tu jneza ne cadi cusaana tu de guni cre tu Cristu.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Cásica bisiguenda tu gaca tu xpinni Señor Jesucristu la? zacaca lasá né laa tobi si.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Lausaana idubi xpida tu lu ná be ti ma de laabe iree ni usiniisi laatu casi ricaa xcu ti yaga ndaani yu. Ne lauzuhuaa dxiichi lu ni runi cre tu casi biziidi tu ni. Ne cadi guiaana dxí tu de udii tu diuxquixe Dios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Laguuya gá laatu né cani canayuí' ni biree de xquenda biaani binni. Cadi dxandí ni, sínuque binni guidxilayú gudixhe ni casi na ca naca guidxilayú, ne cadi de Cristu zeeda ni.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Purti irá xixé ni naca Dios uyuu luguiá Cristu dxi naca binni guidxilayú.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ne laatu ma stitu irá ni, purti ma nuu né tu Cristu tobi si. Ne laa nga xaíque sti irá espíritu ni runi mandar ne ni nandxó'.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ne ra uca né tu Cristu tobi si la? laca uca circuncidar tu, peru cadi casi raca circuncidar cani ricaa seña lu xcuerpu, sínuque bini circuncidar Cristu laatu ra ulee laatu de lu ná enda ruchee.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ne ra uyuu nisa tu casi ñaca bigaachi né tu laabe, ne laca casi ñaca bibani né tu laabe, purti bini cre tu nandxó' Dios ni bisibani laabe de lade gue'tu'.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Chiqué uyuu tu casi gue'tu pur irá stonda tu ne purti qué ñapa tu ley sti Dios. Peru yanna ra bisibani Dios Cristu, bisibani ne laatu ne bixhá stonda tu.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Bixhá be irá donda dxi'ba ique nu sti ni biché' né nu ley stibe. Casi ñaca bicaa be ni lu cruz ne raqué binitilú ni.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ra guti Cristu lu cruz raqué gudixhe dxí ca binidxaba ni racala'dxi unitilú xhialma nu. Bisituí be lú ca nezalú binni ra bisihuinni be ma laabe naaze be laaca'.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Nga runi cadi izaala'dxi tu pa iní' cabe laatu pur ni go to o pur ni gue tu, nin pa qué rapa tu dxi ro' nin ra iree beeu huiini', nin dxi enda riziila'dxi'.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Gu'ta irá nga para chi nanda binni dxi ca'ru gueeda Cristu, naca ni casi bandá sti Cristu. Peru yanna ma beeda Cristu la? ma laa pe naquiiñe chi nanda cabe.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Cadi ulabi tu cani racala'dxi cuee laatu de ni napa Dios para laatu, cani runi laa nadó', ne rusisaca ca ángel. Riuu cabe lú ni qué riene cabe ne raca cabe nandxó' pur ni riní' ique si cabe.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ma cadi nuu né cabe Cristu tobi si. Laa nga ique sti cuerpu, ne ca xpinni be nga cuerpu ca. Laabe rudii be irá ni iquiiñe ca para iniisi ca ne gaca ca tobi si casi gudixhe Dios gaca ni.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ma guti né tu Cristu. Nga runi ma gue'tu laatu para irá ni riguixhe binni guidxilayú chi nanda nu. Ne pa zacá ni la? xiñee runi ru tu ni na cabe, casi ñaca runi mandar ru binni guidxilayú laatu.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Rabi cabe laatu: “Cadi cana tu ndi', cadi go to nga, ne cadi inaaze tu ndica'.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Irá ni na cabe cadi cana tu ca la? zanitilú ora iquiiñe binni laa. De binni guidxilayú zeeda irá ni rusiidi cabe ne ni riguixhe cabe guni binni.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Dxandí ruluí' riene cabe purti nabé rinanda cabe modo gudixhe cabe usisaca binni ca ángel, ne runi cabe laacabe huaxié', ne runiná cabe laacabe. Peru qué rucueeza irá nga laacabe de guni cabe ni na ique cabe.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.