Atos 5
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NTLH
1 Peru uyuu stobi hombre lá Ananías. Laa ne Safira xheela bitoo ca ti layú.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ulee be tindaa lú ni ne yené be ni ra nuu ca apóstol, gudixhe be ni xa ñee ca'. Ne nanna xheela be xi bi'ni be.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Para na Pedru rabi laabe: ―Ananías, xiñee bidiiu lugar chu' binidxaba ndaani ladxidó' lo para usiguiiu Espíritu Santu ne guiaana neu tindaa lu ni bitoo lo ca.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Dxi napu ni, ñee cadi stiu' ni la? Ne dxi ma bitoo lo ni que, laca stiu' saca ni para ñuni neu ni racala'dxu'. Xiñee canatidi lu xquenda biaani lu gu'nu zacá. Cadi binni di nga ucala'dxu nusiguiiu', sínuque Dios.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ora bina diaga Ananías ni na Pedru que, biaba guti. Nabé bidxibi irá cani gunna ni.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ne bidxiña caadxi hombre huiini', ucuaa ca laabe, bichenda ca laabe lari, para yeucaachi ca laabe.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Bia' chonna hora de ngue za xheela be, biuu. Peru qué ganna xi ma guca.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Para na Pedru rabi laa: ―Ñee bia' ri bitoo to layú stitu la? ―Bia' cá, na.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Oraque na Pedru: ―Xiñee uca tu tobi si para gu'ya tu pa zanda usiguii tu Espíritu sti Dios. Biaa gu'yu' ma zeda yuu cani yeucaachi xheelu'. Ne laca ziné ca lii.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Oraqueca biaba be xa ñee Pedru, guti be. Ora biuu ca hombre huiini que, biiya ca ma guti be, para ucuaa ca laabe yeucaachi ca laabe cue' xheela be.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Nabé bidxibi ca xpinni Cristu ne irá cani bina diaga ni uca que.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Biquiiñe Dios ca apóstol para bi'ni stale milagru, ne bisihuinni enda nandxó' sti lade ca binni que. Irá cabe ridxiña cabe ra corredor ni rabi cabe sti Salomón que.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ca xcaadxi binni la? bidxibi ca ñuu ca lade cabe, peru irá binni guidxi que cudxiiba laacabe.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ne jma rusi cadale cani runi cre Cristu, cásica hombre zaqueca gunaa.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Biiya binni irá ni cayuni ca apóstol, para bizulú ca ulee ca binni huará. Nuu ni nexhe lu luuna', lu camilla. Ne udixhe ca laacabe lu calle ti ora tidi Pedru raqué, neca bandá si sti tidi luguiá cabe.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Dede ca binni guidxi nuu gaxha Jerusalén bedané ca binni huará ne ni caguite binidxaba ique, ne irá cabe bianda cabe.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Peru biasa sacerdote gola, laa ne ca saduceu ni nuu né laa, bidxiichi ca purti ma zinanda binni ca apóstol.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Para unaaze ca ca apóstol biseguyoo ca laacabe ndaani lidxi guiiba sti guidxi que.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Peru lu gueela beeda ti ángel sti Dios bixhele puerta sti lidxi guiiba que, ulee laacabe ne na rabi laacabe:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Laché lachiuzuhuaa ndaani yu'du ro'. Lagüí' né binni stiidxa enda nabani ni cudii Dios yanna ri'.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Nga si bina diaga cabe biree cabe. Ne siadó' ro' biuu cabe ndaani yu'du ro', bisiidi cabe. Laga cayaca irá nga la? gupa sacerdote gola ne cani nuu né laa ti junta, ne guridxi ca ca justicia ne irá ca binni gola sti ca judíu. Oraque biseenda cabe tu chi ndee ca apóstol ndaani lidxi guiiba', guedané laaca ra nuu cabe.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Peru ora yendá ca gendarme que ra lidxi guiiba', qué nidxela ca ca apóstol, para bigueta ca yetidxi ca laacabe,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 na ca': ―Yegu chaahui lidxi guiiba que yendá du, ne zuhuaa cani cayapa ni, peru ora bixhele du ni la? iruti nuu ndaani ni.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ora bina diaga sacerdote gola ne xaíque sti cani rapa ra yu'du ro' ne ca xaíque sti ca sacerdote xi na ca gendarme que la? na ca': ―Nanna xi gueda iluxe irá ndi ya'.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Peru óraque beeda tobi, beda tidxi laaca xi cayaca, na: ―Ndaani yu'du ro' nuu ca hombre biseguyoo to que, cusiidi ca binni.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Para biree comandante ne ca gendarme, yecaa ca ca apóstol peru sin ñuniná ca laacabe, purti cadxibi ca uchá ca binni que guie laaca'.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Bedané ca laacabe ne bizuhuaa ca laacabe nezalú ca justicia. Oraque na sacerdote gola rabi laacabe:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―Ñee cadi bidu'nda ca du lú tu cadi usiidi ru tu stiidxa Jesús la? Yanna biaa xi ma bi'ni tu. Ma bichá tu stiidxa be idubi naca Jerusalén ne cudxiiba ru sica tu donda luguiá du, ma na tu laadu biiti du laabe.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Oraque na Pedru ne ca xcaadxi apóstol que: ―Jma naquiiñe uzu'ba du stiidxa Dios que stiidxa binni.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Dios sti ca bixhoze gola nu undisa Jesús ni biiti tu ra bicaa tu laa lu cruz que.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Ma undisa Dios laabe ne bicuí laabe cue' para aca be xaíque sti irá' ne ulá be binni, ti pur laabe ma zanda gaca perdonar ca binni Israel ra inaba ca perdón Dios.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ne cayabi du laatu dxandí irá ndi', ne cadi laasi du sínuque ne Espíritu Santu ni rudii Dios cani ruzuuba stiidxa'.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Nabé bidxiichi ca binni que ora bina diaga ca xi na ca apóstol, ne ucala'dxi ca ñuuti ca laacabe.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Peru óraque biasa tobi de ca justicia lá Gamaliel. Naca fariseu ne rusiidi ley, ne irá binni rucaa diaga laa. Bizuhuaa ne unaba iree ca apóstol ti ratu.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ne óraque na: ―Binni Israel ca', laguuya xii nga chi guni tu ca hombre ca.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Purti chiqué biasa ti hombre lá Teudas, na laa nga tuuxa. Ne yenanda stale binni laa, bia' tapa gayuaa hombre. Peru qué nindaa de ngue biiti cabe laa ne birá xpinni bireeche, ne raqué biluxe ni.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Bigueta dxi cayaca censu biasa stobi lá Judas, binni Galilea. Bitopa stale binni para sa nanda laa. Peru laca guti, ne birá xpinni bireeche.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Nga runi cayabe laatu cadi guni tu ca hombre ca gasti'. Laudii lugar che cabe. Purti pa binni gudixhe ni zinanda cabe ca la? qué zandaa ibiá ni.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Peru pa de Dios zeeda ni la? qué zanda di uchiá tu ni. Ne pa uyubi tu guni tu ni la? zacá zucaa lú tu Dios.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ne irá cabe ucuaa cabe stiidxa Gamaliel, para guridxi cabe ca apóstol, gudiñe cabe laaca' ne gudxi cabe laaca ma cadi güi ru ca stiidxa Jesús. Oraque ru bindaa cabe laaca'.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ne biree ca apóstol de ra nuu ca justicia que, ziyeche ca purti bidii Dios lugar usituí binni lú ca purti xpinni Jesús laaca'.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ne qué ñaana dxí cabe de ñui' cabe stiidxa Cristu. Irá dxi bisiidi cabe ni ndaani yu'du ro' ne ralidxi binni.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.