Atos 5
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARC
1 Peru uyuu stobi hombre lá Ananías. Laa ne Safira xheela bitoo ca ti layú.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Ulee be tindaa lú ni ne yené be ni ra nuu ca apóstol, gudixhe be ni xa ñee ca'. Ne nanna xheela be xi bi'ni be.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Para na Pedru rabi laabe: ―Ananías, xiñee bidiiu lugar chu' binidxaba ndaani ladxidó' lo para usiguiiu Espíritu Santu ne guiaana neu tindaa lu ni bitoo lo ca.
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Dxi napu ni, ñee cadi stiu' ni la? Ne dxi ma bitoo lo ni que, laca stiu' saca ni para ñuni neu ni racala'dxu'. Xiñee canatidi lu xquenda biaani lu gu'nu zacá. Cadi binni di nga ucala'dxu nusiguiiu', sínuque Dios.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ora bina diaga Ananías ni na Pedru que, biaba guti. Nabé bidxibi irá cani gunna ni.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Ne bidxiña caadxi hombre huiini', ucuaa ca laabe, bichenda ca laabe lari, para yeucaachi ca laabe.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Bia' chonna hora de ngue za xheela be, biuu. Peru qué ganna xi ma guca.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Para na Pedru rabi laa: ―Ñee bia' ri bitoo to layú stitu la? ―Bia' cá, na.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Oraque na Pedru: ―Xiñee uca tu tobi si para gu'ya tu pa zanda usiguii tu Espíritu sti Dios. Biaa gu'yu' ma zeda yuu cani yeucaachi xheelu'. Ne laca ziné ca lii.
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Oraqueca biaba be xa ñee Pedru, guti be. Ora biuu ca hombre huiini que, biiya ca ma guti be, para ucuaa ca laabe yeucaachi ca laabe cue' xheela be.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Nabé bidxibi ca xpinni Cristu ne irá cani bina diaga ni uca que.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Biquiiñe Dios ca apóstol para bi'ni stale milagru, ne bisihuinni enda nandxó' sti lade ca binni que. Irá cabe ridxiña cabe ra corredor ni rabi cabe sti Salomón que.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Ca xcaadxi binni la? bidxibi ca ñuu ca lade cabe, peru irá binni guidxi que cudxiiba laacabe.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Ne jma rusi cadale cani runi cre Cristu, cásica hombre zaqueca gunaa.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Biiya binni irá ni cayuni ca apóstol, para bizulú ca ulee ca binni huará. Nuu ni nexhe lu luuna', lu camilla. Ne udixhe ca laacabe lu calle ti ora tidi Pedru raqué, neca bandá si sti tidi luguiá cabe.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Dede ca binni guidxi nuu gaxha Jerusalén bedané ca binni huará ne ni caguite binidxaba ique, ne irá cabe bianda cabe.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Peru biasa sacerdote gola, laa ne ca saduceu ni nuu né laa, bidxiichi ca purti ma zinanda binni ca apóstol.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Para unaaze ca ca apóstol biseguyoo ca laacabe ndaani lidxi guiiba sti guidxi que.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Peru lu gueela beeda ti ángel sti Dios bixhele puerta sti lidxi guiiba que, ulee laacabe ne na rabi laacabe:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Laché lachiuzuhuaa ndaani yu'du ro'. Lagüí' né binni stiidxa enda nabani ni cudii Dios yanna ri'.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Nga si bina diaga cabe biree cabe. Ne siadó' ro' biuu cabe ndaani yu'du ro', bisiidi cabe. Laga cayaca irá nga la? gupa sacerdote gola ne cani nuu né laa ti junta, ne guridxi ca ca justicia ne irá ca binni gola sti ca judíu. Oraque biseenda cabe tu chi ndee ca apóstol ndaani lidxi guiiba', guedané laaca ra nuu cabe.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Peru ora yendá ca gendarme que ra lidxi guiiba', qué nidxela ca ca apóstol, para bigueta ca yetidxi ca laacabe,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 na ca': ―Yegu chaahui lidxi guiiba que yendá du, ne zuhuaa cani cayapa ni, peru ora bixhele du ni la? iruti nuu ndaani ni.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Ora bina diaga sacerdote gola ne xaíque sti cani rapa ra yu'du ro' ne ca xaíque sti ca sacerdote xi na ca gendarme que la? na ca': ―Nanna xi gueda iluxe irá ndi ya'.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Peru óraque beeda tobi, beda tidxi laaca xi cayaca, na: ―Ndaani yu'du ro' nuu ca hombre biseguyoo to que, cusiidi ca binni.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Para biree comandante ne ca gendarme, yecaa ca ca apóstol peru sin ñuniná ca laacabe, purti cadxibi ca uchá ca binni que guie laaca'.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Bedané ca laacabe ne bizuhuaa ca laacabe nezalú ca justicia. Oraque na sacerdote gola rabi laacabe:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―Ñee cadi bidu'nda ca du lú tu cadi usiidi ru tu stiidxa Jesús la? Yanna biaa xi ma bi'ni tu. Ma bichá tu stiidxa be idubi naca Jerusalén ne cudxiiba ru sica tu donda luguiá du, ma na tu laadu biiti du laabe.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Oraque na Pedru ne ca xcaadxi apóstol que: ―Jma naquiiñe uzu'ba du stiidxa Dios que stiidxa binni.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Dios sti ca bixhoze gola nu undisa Jesús ni biiti tu ra bicaa tu laa lu cruz que.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Ma undisa Dios laabe ne bicuí laabe cue' para aca be xaíque sti irá' ne ulá be binni, ti pur laabe ma zanda gaca perdonar ca binni Israel ra inaba ca perdón Dios.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Ne cayabi du laatu dxandí irá ndi', ne cadi laasi du sínuque ne Espíritu Santu ni rudii Dios cani ruzuuba stiidxa'.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Nabé bidxiichi ca binni que ora bina diaga ca xi na ca apóstol, ne ucala'dxi ca ñuuti ca laacabe.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Peru óraque biasa tobi de ca justicia lá Gamaliel. Naca fariseu ne rusiidi ley, ne irá binni rucaa diaga laa. Bizuhuaa ne unaba iree ca apóstol ti ratu.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Ne óraque na: ―Binni Israel ca', laguuya xii nga chi guni tu ca hombre ca.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Purti chiqué biasa ti hombre lá Teudas, na laa nga tuuxa. Ne yenanda stale binni laa, bia' tapa gayuaa hombre. Peru qué nindaa de ngue biiti cabe laa ne birá xpinni bireeche, ne raqué biluxe ni.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Bigueta dxi cayaca censu biasa stobi lá Judas, binni Galilea. Bitopa stale binni para sa nanda laa. Peru laca guti, ne birá xpinni bireeche.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Nga runi cayabe laatu cadi guni tu ca hombre ca gasti'. Laudii lugar che cabe. Purti pa binni gudixhe ni zinanda cabe ca la? qué zandaa ibiá ni.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Peru pa de Dios zeeda ni la? qué zanda di uchiá tu ni. Ne pa uyubi tu guni tu ni la? zacá zucaa lú tu Dios.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Ne irá cabe ucuaa cabe stiidxa Gamaliel, para guridxi cabe ca apóstol, gudiñe cabe laaca' ne gudxi cabe laaca ma cadi güi ru ca stiidxa Jesús. Oraque ru bindaa cabe laaca'.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Ne biree ca apóstol de ra nuu ca justicia que, ziyeche ca purti bidii Dios lugar usituí binni lú ca purti xpinni Jesús laaca'.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ne qué ñaana dxí cabe de ñui' cabe stiidxa Cristu. Irá dxi bisiidi cabe ni ndaani yu'du ro' ne ralidxi binni.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.