Apocalipse 16

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bina dia'ga ucuá ti ridxi ndaani yu'du ro', na rabi gadxe ángel que: ―Lachiundaate gadxe copa ra dxá xiana sti Dios ca ndaani guidxilayú.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Para biree ti ángel, yeundaate copa sti lu guidxilayú, ne biree gui'dxu yuudxu nabé riuuba ladi irá binni napa seña sti mani que ne rusisaca bidó' stime.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Oraque bindaate rairopa ángel que copa sti lu nisadó', ne uca ni rini casi rini sti gue'tu'. Ne guti irá ni nuu ndaani nisadó'.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Raguionna ángel que bindaate copa sti luguiá irá guiigu ne irá ra candani nisa, ne uca cani rini.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ne bina dia'ga na ángel sti nisa: ―Jneza bi'ni lu ra bisaba ná lu ca binni ri', Señor Dios, tobi lucha ni nacha'hui'. Qué huayuu dxi guiaadxa lu', ne nuu lu'.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Purti bixhii cabe rini sti ca xpinni Dios ne cani byuí' stiidxa lu'. Yanna ma biquixe lu ni laacabe, bigué' lu laacabe rini. Nga biyubi cabe.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Laca bina dia'ga na tuuxa de lu altar: ―Dxandí', Señor Dios ni jma nandxó', jneza guridxi lu cuenta ca binni que.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Raidapa ángel que bindaate copa sti lu gubidxa ne dede biree bele lu gubidxa bizaaqui binni.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Nabé bidxuí' ladi irá binni, peru nin ne zaqué qué ninaba ca perdón Dios, ne qué nusisaca ca laa, lágala uluu dí ca laa xiñee biseenda ca plaga que.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ra izaa gaayu ángel que bindaate copa sti lu trono sti dxa mani que, ne bicahui do' ra runi mandar me, ne biduyuuba laacabe dede gudó yaa cabe ludxi cabe.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Peru nin ne zaqué qué ninaba cabe perdón Dios para nusaana cabe irá ni cayuni cabe, lágala uluu dí cabe Dios ni nuu ibá' purti cayuuba ladi cabe rabiree gui'dxu'.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ra izaa xhoopa ángel que bindaate copa sti lu guiigu Eufrates ne bibidxi nisa stini para tidi ca rey ni zeeda de neza rindani gubidxa.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Oraque biiya biree chonna espíritu dxaba casi bidxi ñee gaa ndaani ruaa dragón ne ndaani ruaa dxa mani que, ne ndaani ruaa ni na profeta laa peru cadi dxandí ni.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Espíritu sti binidxaba laaca', ne gunda bi'ni ca milagru. Yeutopa ca irá ni runi mandar ndaani guidxilayú para aca ca tobi si ucaa lú ca Dios ni jma nandxó' dxi uzulú cuidxi cuenta binni.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Na Señor: ―Laguuya', zenda casi reeda gubaana'. Dichoso ni nexhená ne nacu lari ora guenda', ti cadi gu'ya binni laa xie ladi ne ituí lú.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Ne bichiña ca cani runi mandar que ti lugar rabi cabe Armagedón, diidxa hebreu.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Ra izaa gadxe ángel que bindaate copa sti lu bi, ne ucuá ti ridxi de lu trono ni nuu ndaani yu'du ro' ibá', na ni: ―Ma biluxe irá ni.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Oraque uyuu xpiaani rayu ne uca ruidu ne uxidxi rayu ne uca ti xu ro', jma naro'ba que ni huayaca dede dxi nuu binni guidxilayú.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Uca guidxi ro' que chonna ndaa, ne bixá irá guidxi ndaani guidxilayú. Ne bietenala'dxi Dios pabiá' bichee ca binni Babilonia ne bisaba ná laacabe.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Binitilú irá isla ne irá dani.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Biaba granizu ro' luguiá binni. Nanaa ni bia' cuarenta kilu. Ne uluu dí cabe Dios xiñee biseenda plaga ro' que luguiá cabe.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.