Apocalipse 13

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bizuhuaa uriá nisadó' ne biiya biree ti mani ngola ndaani nisa, napa gadxe ique ne chii cachu. Nuu ti la'pa cada xcachu ne cá ti diidxa lu cada ique me ni riguu dí Dios.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Sicarí nga mani ni biiya que: ruluí' me beedxe', ne casi ñee oso ñee me, ne casi ruaa lion ruaa me. Bicuí dragón que laame guni mandar me jlugar, ne bidii laame enda nandxó' sti'.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Biiya ucaná ti ique me dede ruluí' ñati me, peru bianda ni, ne nabé bidxagayaa binni ne yenanda laame.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Bisisaca ca dragón que purti bicuí laame guni mandar me ne laca bisisaca ca laame, na ca': ―Iruti ru casi mani ri', ne iruti zanda ucaa lú laame.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Gucuaa me lugar uní' me stale diidxa guidxa ne uluu dí me Dios, ne bini mandar me cuarenta y dos beeu.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Zacá bi'ni me, uní' me Dios, uluu dí me laa ne yu'du sti' ne irá ni nuu ibá'.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Laca bidii Dios lugar ucaa lú me ca xpinni dede quixhe dxí me laaca', ne zaqueca guni mandar me irá guidxi, irá ladu, irá binni riní' adxé adxé idioma.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ne bisisaca irá binni ni nuu guidxilayú laame, cani cadi cá lá lu gui'chi sti Dendxu huiini ni guti que. Dede dxi ca'ru cha guidxilayú ucuá lá cani chi caa enda nabani ni qué zaluxe lu gui'chi que.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ni racala'dxi guiene la? ucaa diaga.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ni useguyoo binni la? laca zieguyoo, ne ni guuti né espada la? laca né espada zati. Rarí nga naquiiñe cadi ixhacala'dxi ca xpinni Dios ne cadi usaana ca de guni cre ca'.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Oraque biiya biree sti mani ngola ndaani yu, napa chupa cachu casi xcachu dendxu', peru rucaa ridxi casi dragón.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ucuaa me irá enda runi mandar sti dxa mani ucaná ique dede bilá ñati que, ne bini mandar me nezalú. Ne bi'ni me para bizuxibi irá binni nuu ndaani guidxilayú xa ñee ni bianda ique que.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Laca gunda bi'ni me stale ni bidxagayaa binni dede bisaba me gui de ibá' ndaani guidxilayú.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Zacá udxite me binni, ne irá ni ucuaa me lugar guni me nezalú dxa mani ucaná ne espada peru qué ñati que. Ne bicaa me irá binni uzá' ti bidó' chura mani que.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ne laca bidii Dios lugar bisibani me bidó' que ti ganda iní', ne guuti irá ni qué na usisaca laa.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ne na me ucaa irá binni ti seña lu ná ladu derechu o lucuá ― cani risaca ne cani qué risaca, ricu ne pobre, ni cá yaga ne ni cadi cá yaga.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Iruti qué ñanda nutoo nin nizí' pa qué gapa seña que, ne nga nga lá mani que o númeru sti'.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Rarí nga riquiiñe enda biaani'. Tu napa enda biaani la? cuee númeru sti mani que. Riní' ni lá ti hombre. Ne ndi nga númeru que: xhoopa gayuaa sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.