2 Coríntios 3
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs BKJ
1 Ora riní du zacá, ñee na tu ma chi ibigueta gabi du laatu tu naca du la? Ñee naquiiñe chiné du gui'chi ra nuu tu para ganna tu tu naca du, casi runi xcaadxi la? o naquiiñe gabi du laatu ucaa tu tu naca du lu ti gui'chi sa né du la?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Cadi zacá di nga laani, sínuque laatu zeda gaca tu casi ti carta ni cá ndaani ladxidó' do, ne irá binni ruuya ni ne ruunda ni.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ne laca zeda gaca tu casi ti carta ni bicaa Cristu, ne rizá né du ni. Ne cadi ucuá né ni tinta sínuque ne Espíritu sti Dios ni nabani, ne cadi cá ni lu guie sínuque ndaani ladxidó' binni.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Riní du zacá purti racané Cristu laadu ganna dxichi du Dios bi'ni ni.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Nanna du gasti qué zanda guni du de laasi du, sínuque irá ni reeda de Dios.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Laa bisiene laadu para ganda usi'di du binni modo gudixhe chu' né cabe laa tobi si, ma cadi pur ley ni cá lu gui'chi', sínuque pur Espíritu Santu. Purti riguixhe ley gati binni, peru Espíritu Santu rusibani.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Bihuinni enda nandxó' sti Dios dxi ucuaa Moisés ley ni ucuá lu guie que, ne bizaani lú dede qué ñanda ñuuya dxí ca binni Israel lú. Peru chaahui gá binitilú biaani que. Ne pa bihuinni enda nandxó' sti Dios ra ucuá ley ni riguixhe gati binni la?
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 jma rusi zahuinni enda nandxó' stibe ra icaa binni ni cudii Espíritu Santu.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Pa bia' cá bisaca ley ni rudxiiba donda ique binni la? jma rusi risaca stiidxa Cristu ni canayuí du, purti pur laani ma zanda ixá stonda nu.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nandxó' ley chiqué, peru yanna ma qué risaca ni, purti ma beeda ni jma nandxó'.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Pa bihuinni enda nandxó' lu ni qué nindaa la? jma rusi zahuinni enda nandxó' lu ni qué ziuu dxi initilú.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nga nga ni cá lú du, ne nga runi riní du sin idxibi du.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Qué runi du casi bi'ni Moisés, biseegu ti lari lú para qué ñuuya ca binni Israel ra binitilú biaani ni bizaani lú que.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Peru cadi lú si Moisés bieegu', sínuque ne xquenda biaani ca binni que. Ne dede yanna ruluí' ye'gu ru lu xquenda biaani cabe, purti qué riene cabe ora ru'nda cabe lu Xqui'chi Dios ni ucuá chiqué. Qué huaxele xquenda biaani cabe, purti Cristu si zanda uxhele ni.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ne dxandí dede yanna ora gu'nda cabe ni bicaa Moisés, qué riene cabe ni.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Peru pa uyubi cabe Señor la? zaxele xquenda biaani cabe.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Tobi si Señor ne Espíritu Santu. Ne ra ma nuu Espíritu stibe la? ma cadi cá cabe yaga lu ná ley.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Laanu ma cadi da'gu lari que lú nu, sínuque ma naca nu casi ti espeju ra rihuinni enda nandxó' sti Señor, ne ze dxi zirooba enda nandxó' stibe luguiá nu, ziyaca nu casi laabe, purti laabe cayuni be ni, ne laabe nga Espíritu Santu.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.