2 Coríntios 11
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs BKJ
1 Pa ñanda si qué nucueeza tu naa ninié caadxi ni ruluí' enda huati. Laudii lugar inié ni.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Celoso naa ne laatu, casi celoso Dios ne laatu, purti napa laatu casi ti binni dxaapa ni ma bidiee para ichaganá Cristu, ne racaladxe uchiña laatu ra nuu be nayá.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Peru cadxibe chu' tu usiguii laatu casi bisiguii beenda que Eva, quite ique tu ne ma cadi chi nanda tu Cristu de idubi ladxidó' to.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Purti ruuya rucaa diaga tu cani reda usiidi laatu stiidxa stobi, cadi stiidxa Jesús ni yegüí né du laatu chiqué. Ne oraqueca ricaa tu sti espíritu adxé para ni ma napa tu ca, ne runi cre tu adxé modo ilá tu.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Zuluá' cadi jma huaxié' risaca' para ca xcaadxi ni zinanda tu ca, cani na apóstol laa.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Neca huaxié' naa para inié', peru riene chaahue ni rusiide', ne hualué ni laatu lu irá ni huayune'.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ñee bichee ra byue nia laatu stiidxa Dios sin ñaxa la? Bine casi ñaca gasti nga naa para udxiiba laatu.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Casi ñaca ulana sti ca xcaadxi xpinni Cristu ra ucuaa ni biseenda ca lua' para gunda bine dxiiña lade tu.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Purti ca dxi nuaa lade tu ne biaadxa xiixa naa la? qué ninaba nin tobi de laatu ñacané naa, sínuque bedané ca hermanu de Macedonia ni caquiiñe', ne zacá qué nuguaya gasti laatu ne qué ziuu dxi gune ni.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Napa stiidxa Cristu ndaani ladxiduá', ne zanda guni cre tu ni cayabe laatu ri'. Huayune dxiiña idubi Acaya sin guiaxa', ne iruti zanda gaxha naa enda nayeche ni rapa ora rune ni zacá.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Xiñee na tu rinié zacá ya'. Ñee purti cadi nadxiee laatu la? Dios nanna pabiá' nadxiee laatu.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Peru zune rua' casi cayune ri para useegua ruaa cani ruyubi isaca purti runi dxiiña cásica rune'.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Cadi dxandí apóstol laacabe. Canausiguii si cabe binni, rutiidi cabe laacabe pur apóstol sti Cristu.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Cadi enda ridxagayaa nga purti binidxaba laca rutiidi laa casi tobi ni zeeda de Dios.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Zacaca runi ca xpinni be, ma na ca nacha'hui ca para guni cre binni laaca'. Peru zadxiña dxi uquixe Dios ni laaca'.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Chi tidxe laatu sti tiru, cadi gapa tu naa de ni nahuati. Peru pa na tu nahuate la? laudii lugar naa inié casi riní' ni nahuati, ti laca ganda udxiiba naa caadxi.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Rarí huaxa cadi Señor cayabi naa xi inié', sínuque canié huate sia' purti cudxiiba laca naa.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Yáquexa stale tu rudxiiba laca laa pur ni runi ndaani guidxilayú la? naa laca zune ni.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Laatu na tu nuu xpiaani tu, peru oraqueca rucaa diaga tu cani caní' enda huati.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Rudii tu lugar ucaa cabe laatu yaga, ne uxhii cabe laatu ne quite cabe laatu para gaxha cabe stitu, ne guni cabe menu laatu, ne capa cabe ruaa tu.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Rituí lua gabe ni laatu, qué ñapa du valor ñuni du laatu zacá. Irá ra huayacaná Pablu Peru pa nuu tu qué ridxibi udxiiba laca laa la? naa laca qué zadxibe gune ni, neca inié casi riní' ni nahuati.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Pa na cabe hebreu laacabe la? naa laca hebreu naa. Pa binni Israel laacabe la? naa laaca. Pa za cabe de Abraham la? naa laca zaya de Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Pa na cabe runi cabe xhiiña Cristu la? naa jma rusi rune ni. Canié huate sia' rarí'. Huayune dxiiña jma que laacabe, huadiiñe jma que laacabe, huayeguayuaa jma que laacabe. Stale tiru huayuaa naxoo, de yacadó' guuti cabe naa.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Gaayu tiru udiñe ca judíu naa, cada tiru ne treinta y nueve chicotasu.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Chonna tiru uluu cabe palu naa, ne bichá cabe guie naa ti tiru, ne chonna tiru biaazi barcu ra ziaa ne bixuba laahua lu nisadó' ti dxi ne ti gueela'.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Huazaya irá ladu, ne stale tiru huayuaa naxoo ra biree guiigu ne ra biree gubaana lua', ne lade binni xquidxe', ne lade cani cadi binni xquidxe', ndaani guidxi ne ndaani gui'xhi', ne lu nisadó'. Laca huayuaa naxoo lade cani na hermanu laa peru cadi dxandí'.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Huayune dxiiña naná dede ra bidxaga', ne nabé huabee xcaanda', huayaana sin gahua', huayate nisa. Ne laca stale tiru gasti ni gahua', huayaca na'nda ne huayaana sin lari gacua'.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Peru cadi nga si, sínuque nuu ru ni cuchiiña naa. Nuaa xizaa pur irá cani ma bini cre Cristu irá ra huayaa'. Riguaa xa ique laaca'.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ne pa nuu tobi qué ganda uzuhuaa chaahui', ñee na tu qué racaná ladxiduá' casi ñaca naa cayaca ni la? O pa nuu tu cayuni pur guiaba stobi, ñee na tu qué rudu naa la?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Peru pa naquiiñe uchaya enda naró' stinne la? zuzeete ni rusihuinni gasti qué zanda gune stube'.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Dios, Bixhoze Jesucristu Señor stinu, ni qué ziuu dxi guiaana dxí de isaca, nanna cadi cusiguiee'.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Dxi nuaa Damasco zuba ti gobernador ni bicuí rey Aretas, ne bizuhuaa gendarme ra puerta sti guidxi que para inaaze naa, useguyoo naa.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Peru uluu ca hermanu naa ndaani ti dxumi su, undete ca naa ra ventana sti lindaa ni nuu guidxi que, ne zacá bila'ya de lu ná be.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.