1 Coríntios 12
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVT
1 Hermanu ca', racaladxe guiene tu de ca gracia ni rudii Espíritu Santu.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ma nanna tu dxi qué ñuni cre tu Dios la? uzá renda tu lu neza sti ca bidó' ni qué riní'.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Pur nga runi racaladxe usiene laatu ndi': iruti zanda cu' dí Jesús pa cusiní' Espíritu sti Dios laa. Zaqueca iruti zanda iní' Jesús nga Señor pa cadi Espíritu Santu cusiní' laa.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Sicarí nga zeeda ni: adxé adxé gracia ricaa cada tobi ni runi cre Cristu, peru tobi si Espíritu Santu rudii irá cani.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Zaqueca adxé adxé modo guni nu xhiiña Señor, peru tobi si Señor nuu.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Laca adxé adxé ni runi cada tobi de laanu, peru tobi si Dios racané laanu guni nu irá ni.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Rudii Espíritu Santu xiixa gracia cada tobi de laanu para acané saa nu.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Gudixhe Dios xi gracia udii Espíritu que cada tobi. Nuu tu ucuaa gracia para guiene chaahui ti iní' jneza, ne nuu tu ucuaa gracia para usiidi ni jma nagana, peru tobi si Espíritu bidii iropa ni.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ne laca Espíritu queca bidii fe stobi, ne laca laa bidii poder stobi para usianda binni huará.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Stobi bidii be poder laa para guni milagru, ne stobi bidii be gracia laa para güi né binni ni gabi Dios laa, ne stobi para ganna uná nga espíritu ni zeeda de Dios ne uná nga ni cadi zeeda de Dios, ne stobi para iní' idioma ni qué niziidi', ne stobi para usiene binni xi uní' ngue.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Peru Espíritu que si runi irá ni, purti cada tobi rudii be laa ni racala'dxi be.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Zanda uchaaga nu cuerpu stinu ca xpinni Cristu. Ti cuerpu napa stale ndaa peru tobi si laa. Zacaca nga ca xpinni Cristu. Neca stale nu peru tobi si laanu.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Naca nu tobi si cuerpu purti uyú' nisa nu pur tobi si Espíritu. Tutiisi naca nu, pa judíu o pa cadi judíu, pa esclavu o pa cadi esclavu peru irá nu ma ucuaa nu tobi si Espíritu.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Cadi tindaa si napa cuerpu stinu, sínuque stale ndaa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Laga pa niná ti chu ñee cadi de cuerpu que laa purti cadi bataná laa, ñee pur nga cadi zeeda ni lu cuerpu que la?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Zaqueca pa niná ti chu diaga cadi de lu cuerpu laa purti cadi guielú laa, ñee pur nga cadi zeeda ni lu cuerpu que la?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Purti pa ñaca puru si guielú ñaca cuerpu stinu la? ximodo ñuna diaga nu ya'. O ximodo ñu' xii nu pa ñaca puru si diaga ñapa cuerpu stinu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Peru cadi zacá ni, sínuque cada ndaa gudixhe chaahui Dios lu cuerpu modo ucala'dxi'.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Pa ñaca tobi si ni naca irá ni la? paraa ñuu cuerpu ya'.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Peru modo nuu ni la? dxandí stale ndaa ni, peru tobi si cuerpu.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Qué zanda di iní' guielú nu, gabi bataná nu: “Cadi caquiiñe dia' lii.” Nin ique nu qué zanda gabi ñee nu: “Cadi caquiiñe dia' laatu.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Sínuque tindaa de cuerpu stinu ni ruluí' huaxié' riquiiñe la? ngue pe nga ni jma riquiiñe'.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ne ca ndaa ni jma huaxié' risaca la? jma pe rusicha'hui nu laaca'. Ne ca ndaa ni rituí lú nu ihuinni la? jma pe rapa chaahui nu laaca'.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ne ca ndaa ni gasti naca ihuinni la? cadi caquiiñe guiaapa chaahui'. Zacá pe gudixhe Dios gaca cuerpu stinu. Jma bisichaahui be cani caquiiñe uzuchaahui',
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 ti cadi chu' dinde irá ni sínuque gapa saa cani laacani.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Pa acaná tindaa la? zacaná irá xixé, ne zaqueca pa chu' tu usisaca tindaa la? laca zieche né irá ca xcaadxi laa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Laatu nga cuerpu sti Cristu, ne cada tobi naca tindaa de laani.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Lade ca xpinni Cristu la? nirudó' ulí Dios ca apóstol, rairopa cani rui' né binni ni rabi be laaca', raguionna cani rusiidi', ne óraque cani runi milagru, cani rusianda binni huará, cani racané stobi, cani nexhe xhiiña Dios ladxi ná', ne cani riní' idioma ni qué niziidi'.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Peru cadi irá xpinni Cristu naca apóstol ne laca cadi irá rui' né binni ni gabi Dios laa, ne cadi irá rusiidi', ne cadi irá runi milagru,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ne cadi irá napa poder para usianda binni huará, ne cadi irá riní' idioma ni qué niziidi', ne zaqueca cadi irá rusiene binni ni uní' ngue.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Neca adxé adxé gracia rudii Dios cada tobi, peru lauyubi gapa tu ca gracia ni jma riquiiñe'. Yanna ma chi ulué laatu ti neza ni jma rusi sicarú.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.