1 Coríntios 12
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NTLH
1 Hermanu ca', racaladxe guiene tu de ca gracia ni rudii Espíritu Santu.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ma nanna tu dxi qué ñuni cre tu Dios la? uzá renda tu lu neza sti ca bidó' ni qué riní'.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Pur nga runi racaladxe usiene laatu ndi': iruti zanda cu' dí Jesús pa cusiní' Espíritu sti Dios laa. Zaqueca iruti zanda iní' Jesús nga Señor pa cadi Espíritu Santu cusiní' laa.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Sicarí nga zeeda ni: adxé adxé gracia ricaa cada tobi ni runi cre Cristu, peru tobi si Espíritu Santu rudii irá cani.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Zaqueca adxé adxé modo guni nu xhiiña Señor, peru tobi si Señor nuu.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Laca adxé adxé ni runi cada tobi de laanu, peru tobi si Dios racané laanu guni nu irá ni.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Rudii Espíritu Santu xiixa gracia cada tobi de laanu para acané saa nu.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Gudixhe Dios xi gracia udii Espíritu que cada tobi. Nuu tu ucuaa gracia para guiene chaahui ti iní' jneza, ne nuu tu ucuaa gracia para usiidi ni jma nagana, peru tobi si Espíritu bidii iropa ni.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ne laca Espíritu queca bidii fe stobi, ne laca laa bidii poder stobi para usianda binni huará.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Stobi bidii be poder laa para guni milagru, ne stobi bidii be gracia laa para güi né binni ni gabi Dios laa, ne stobi para ganna uná nga espíritu ni zeeda de Dios ne uná nga ni cadi zeeda de Dios, ne stobi para iní' idioma ni qué niziidi', ne stobi para usiene binni xi uní' ngue.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Peru Espíritu que si runi irá ni, purti cada tobi rudii be laa ni racala'dxi be.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Zanda uchaaga nu cuerpu stinu ca xpinni Cristu. Ti cuerpu napa stale ndaa peru tobi si laa. Zacaca nga ca xpinni Cristu. Neca stale nu peru tobi si laanu.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Naca nu tobi si cuerpu purti uyú' nisa nu pur tobi si Espíritu. Tutiisi naca nu, pa judíu o pa cadi judíu, pa esclavu o pa cadi esclavu peru irá nu ma ucuaa nu tobi si Espíritu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Cadi tindaa si napa cuerpu stinu, sínuque stale ndaa.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Laga pa niná ti chu ñee cadi de cuerpu que laa purti cadi bataná laa, ñee pur nga cadi zeeda ni lu cuerpu que la?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Zaqueca pa niná ti chu diaga cadi de lu cuerpu laa purti cadi guielú laa, ñee pur nga cadi zeeda ni lu cuerpu que la?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Purti pa ñaca puru si guielú ñaca cuerpu stinu la? ximodo ñuna diaga nu ya'. O ximodo ñu' xii nu pa ñaca puru si diaga ñapa cuerpu stinu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Peru cadi zacá ni, sínuque cada ndaa gudixhe chaahui Dios lu cuerpu modo ucala'dxi'.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Pa ñaca tobi si ni naca irá ni la? paraa ñuu cuerpu ya'.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Peru modo nuu ni la? dxandí stale ndaa ni, peru tobi si cuerpu.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Qué zanda di iní' guielú nu, gabi bataná nu: “Cadi caquiiñe dia' lii.” Nin ique nu qué zanda gabi ñee nu: “Cadi caquiiñe dia' laatu.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Sínuque tindaa de cuerpu stinu ni ruluí' huaxié' riquiiñe la? ngue pe nga ni jma riquiiñe'.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ne ca ndaa ni jma huaxié' risaca la? jma pe rusicha'hui nu laaca'. Ne ca ndaa ni rituí lú nu ihuinni la? jma pe rapa chaahui nu laaca'.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ne ca ndaa ni gasti naca ihuinni la? cadi caquiiñe guiaapa chaahui'. Zacá pe gudixhe Dios gaca cuerpu stinu. Jma bisichaahui be cani caquiiñe uzuchaahui',
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ti cadi chu' dinde irá ni sínuque gapa saa cani laacani.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Pa acaná tindaa la? zacaná irá xixé, ne zaqueca pa chu' tu usisaca tindaa la? laca zieche né irá ca xcaadxi laa.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Laatu nga cuerpu sti Cristu, ne cada tobi naca tindaa de laani.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Lade ca xpinni Cristu la? nirudó' ulí Dios ca apóstol, rairopa cani rui' né binni ni rabi be laaca', raguionna cani rusiidi', ne óraque cani runi milagru, cani rusianda binni huará, cani racané stobi, cani nexhe xhiiña Dios ladxi ná', ne cani riní' idioma ni qué niziidi'.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Peru cadi irá xpinni Cristu naca apóstol ne laca cadi irá rui' né binni ni gabi Dios laa, ne cadi irá rusiidi', ne cadi irá runi milagru,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ne cadi irá napa poder para usianda binni huará, ne cadi irá riní' idioma ni qué niziidi', ne zaqueca cadi irá rusiene binni ni uní' ngue.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Neca adxé adxé gracia rudii Dios cada tobi, peru lauyubi gapa tu ca gracia ni jma riquiiñe'. Yanna ma chi ulué laatu ti neza ni jma rusi sicarú.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.