2 Coríntios 13

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuní aka tsunna libe itaa ata se'ele‑na nna iyába nu riyasa aka elhuxtisi geni teeki se'e chupa o tsunna ka benne biyú loke bixa uka. Aníha kini aka elhuxtisi ge nu ukaha.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Chiba xpeya le tti bitaa ata se'ele‑na nu berupa libeha, nnanna rea idittu redennea attu libe ria, ganna chi isiaya attuha ni ttúle labí satua lasia le: ni ka nu benkana tulha ttuha lhe nigaba nuxaru attu benne lhe.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Aníha kini lebi'i ilenle deki Cristuha‑ba nuha rinnee tti rinnea. Benneha labí a eyaxanie bixa udhake le, sinuki tsitsi udhaka benneha le.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Gwalí galá benneha beyake ttu benne labí tsitsi uná lebie tti utábie lo ya kurusiha, ttaka de Tata Do Yebáha ra tsitsi lebie, nu ra tsitsi leeha beni kini nnanna anka ben Cristuha. Anágaba ri'itu nnanna ratetu ttiba gwate benneha, labí tsitsi re letu, ttaka de Tata Do Yebáha ra tsitsi lebie, de nuha nna runie kini ri'itu tse'etu aka bentu de se'e lentu Cristuha. Aníha kini ixútu ki ute nátu len lebi'i.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 La lebi'iba gwaltse'e gwalulanni gele ganna gwalínle ria lele Cristuha. Lebi'i gwa yúbale, benneha doe lhe'e lastole. Ganna abíba doe lhe'e lastole, la'ania nna chiba binittile arlo Tata Do Yebáha.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Neti ruxxenba lasia deki lebi'i gokinniba ikile deki ri'itu labí binittitu arloe.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ri'itu rinnabatu len Tata Do Yebáha kini lebi'i abittu uinle nu satsa. Laa ruingatu kini ule'e deki ri'itu iria tsetu arlo Tata Do Yebáha. ¡Ko'o! Sinuki ruinlatu kini lebi'i tse'ele uinle latsiru, meskila ri'itu ule'e deki rinittitu arloe.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Kumu ri'itu ruintu nu raxxína len nu gwalíga anka tisa ge Tata Do Yebáha, labí ruintu nu abittu raxxína len tisa geeha.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Laxkala ittaba du letu de labí tsitsi re letu, lebi'i nna kwe tsitsila lele. Nuní rinnabatu gele len Tata Do Yebáha kini isinle akale benne tse'e tsitsirule lo neda geeha.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 De nuha nna nnanna rea idittu runia yetsi‑ni nna ridhelhaa na len lebi'i, kini ganna chi bisiaya ata se'ele‑na abittu udhaka disaa le. Kumu Tata Xisiha labí betebie lo neda len neti kini utse'e looa le, sinuki betelee lo neda kia ki use'e tsitsia le.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Debá nuníba rigixxi'ania le xa betsi to,
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Gwalugwe luesile ttu padiuxi lhe gwaligo ttu xxaga luesile lhe.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Iyába ka benne se'e nii ka benne chi riesini Tata Do Yebáha ki akake gebie ridhelhake ttu padiuxi gele.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie le lhe anágaba edí baale elha si'i lasi ge Tata Do Yebáha, lhe Espíritu geeha satía dhoe len lebi'i. Amén.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.