1 João 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Iyába ka benne ganna ria leke deki Jesús‑ni anke Cristu, ka benneha nuha gwankake xi'in Tata Do Yebáha nna iyába ka benne rakakanie ge Tataha, rakagabakanie ge ka benne chi ankake xi'in Tataha.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ganna rakinri'i ge Tata Do Yebáha lhe ganna gwa rudobari'i tisa ge nu chi bodha'ane uinri'i, la'ania nna chi yuri'i deki gwa rakagabinri'i ge ka xi'inieha.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kumu ganna gwa rudobari'i tisa ge nu benie mandadu uinri'iha, ganna gwa ruinbari'i nuha, la'ania nna nuha runna liina deki gwa rakabinri'i gebie nna nu rabie uinri'iha, labí disa ule'enri'i ganna chi uinri'i nuha.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Kumu iyába ka benne chi anka xi'in Tata Do Yebáha chiba udaa ka benneha use'e tsitsike, abittu rixú yieke uinke nu satsa raka yiesi lo yu‑ni. Kumu ri'i, de ruxxen leri'i ge Cristuha, de nuha nna gwa ridaabari'i abittu ruinri'i nu satsa raka yiesi lo yu‑ni.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nianna, ¿núla nuha gwa ridaana abittu ruinna nu satsa raka yiesi lo yu‑ni ganna? ¿Laaba ganna benne ria lebie deki Jesús‑ni anke Xi'in Tata Do Yebáha? Benneha nuha gwa ridaabie abittu runie nu satsa.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristuha nuha bisiabie yiesi lo yu‑ni nna len inda udieha lhe len reni belalie tti uttieha, len nuha bele'e nuxa anke. Labí suna len inda udieha, sinuki len indaha lhe len reniha bele'e nuxa anke. Espíritu ge Tata Do Yebáha rigixxi'e nuní, kumu benneha rinnebie nu anka gwalí.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Tsunna loo ka benne runna liike nuxa anka Cristuha,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 delába Espírituha lhe indaha lhe reniha lhe. Iyunnaba ka benne‑ni ttúba rigixxi'ake ge Cristuha.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Gwalinnáruga, ki nu rigixxi'a ka benne se'e yiesi lo yu‑ni gwa rudo nagari'i geni, adírula nu utixxi'a Tata Do Yebáha dakarula nuha kumu utixxi'e ge Xi'inieha.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Laxkala benne gwa ria lebie ge Xi'inieha, benneha gwa yue deki nu utixxi'a Tata Do Yebáha ge Xi'inieha nu gwalíba anka nuha nna nu abíba ria leni ge nu ra Tata Do Yebáha, nuha nna rálana deki Tata Do Yebáha ruinba le benneha kumu de labí ria leni ge nu utixxi'e ge Xi'inieha.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Tisa‑ni nuní utixxi'e, delába utixxi'e unie ki aka benri'i ttu dia lii nna elha nabani gatta geri'iha, Xi'inieha‑ba utebie nuha geri'i.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ganna ri'i du lenri'i Xi'in Tata Do Yebáha, la'ania nna gwa teeba elha nabani geri'i ttu dia lii nna ganna ri'i abíba du lenri'i Xi'in Tata Do Yebáha, la'ania nna labí gatta elha nabani geri'i ttu dia lii.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iyá nuní benia lo yetsi‑ni nna ridhelhaa na gele, lebi'i ka benne chi ria lele ge Xi'in Tata Do Yebáha, kini anáchu nna yule deki gwa tee elha nabani gele ttu dia lii.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ri'i ruxxen leri'i ge Tata Do Yebáha, kumu gwa yúbari'i ttixka rinnabari'i lenie atti ttega ru'u lebie, labie nna gwa riyienbanie geri'i.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kumu de chi yuri'i deki gwa rudoba nage geri'i ttixka bixa rinnabari'i lenie, anágaba nna chigaba yuri'i deki nu unnabari'iha chiba anka nuha geri'i.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ganna ttu benne rilánie ttu betsi to geri'i rekina ruinna ttu bixa tulha, ganna ruinna tulha nu abittu kilana elhutti geni arlo Tata Do Yebáha, benne ilánie tulha ruinnaha, benneha teeki innabe geni len Tata Do Yebáha. Tata Do Yebáha nna gwinbe ki aka benna ttu dia lii. Rinnea ge ka nu ruinkana tulha, delába tulha nu abittu rigilana elhutti ge ka benne, kumu se'e ka tulha ka nu rigilakana elhutti ge ka benne. Labí ria deki ge ka nu ruinkana luesi tulha‑ni innabale len Tata Do Yebáha.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Iyába nu satsa ruinri'i, tulhaba anka nuha, ttaka se'e ka tulha ka nu labí rigilakana elhutti geri'i.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Gwa yúbari'i deki iyába ka benne, delába ka benne chi ankake xi'in Tata Do Yebáha, labíru rudona leke uinke tulha, kumu Jesús benne anka Xi'in Tata Do Yebáha, labie ruyú tsitsie ke kini abittu ridí yie nu xxegwiha ke.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Anágaba chigaba yuri'i deki ri'i chi ankari'i ge Tata Do Yebáha nna iyába ka benne se'e yiesi lo yu‑ni ka nu labí chi ankakana gebie, nu ra nu xxegwiha‑ba ruinkana,
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 lhe gwa yúgabari'i deki Xi'in Tata Do Yebáha bisiabie yiesi lo yu‑ni nna udhalie ikiri'i kini uinbiari'i benne gwalíga anka Diosiha. Nnanna chi se'eri'i len benneha de du lenri'i Xi'inie Jesucristuha. Tata Do Yebáha nuha anke gwalíga Diosi lhe anke benne rutebie elha nabani geri'i ttu dia lii lhe.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xi'ini to kia, gwaluyú gele, bittu tsia lele ge ka nu labí gwalíga ankakana diosi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.