Mateus 28
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA
1 Na' ka wde lla sabda', llana' chombaaṉgake', ni baḻ lla nech c̱he xmanna' sto, wyaj María nool Magdálana', len Maríana' sto jawiagake' cho'a bana'.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Na' wzolo to bedxo' xen wal daa betj to anjl c̱he X̱ancho Chioza' yabana', na' ka blline' cho'a bana' na' bikwase' yaja' daa nsejan cho'a bana' na' wllie' lawinna'.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Na' anjla' chey cheeni'e kakzə ga chep yes na' xe'na' nakan xtil inlleb.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Na' ka ble'i soldadka' ḻe' ax̱t bxiztitgake' daa ḻe bllebgake' na' ax̱t witgake' shlet.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Na'ch che' anjla' noolka':
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Koch no de ni. Ba bibane' kon ka wne'. Ḻi dakachi wwiale gani wdix̱jgake'ne'.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Na' ḻi yiyajdo ḻi lljayell beṉ'ka' nakgake'ne' txen: “Ba bibane' ladj beṉ' wetka' na' ba ziyaje' Galileana' lljaleze' le', na' na'kzə ile'ilene'.” Na' ba wnia' le' ka'.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Na'ch biza'do noolka' cho'a bana' chllebgake' na' ḻe chibagakile' zjadix̱je'gakile' beṉ'ka' nak Jesúza' txen daa goll anjla' ḻegake'.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Na' ka ziyajgake', bli'lao Jesúza' ḻegake' na' bwape' ḻegake' chiox. Na' jabig'gake' kwite'na' na' wdeḻ'gake' ṉi'ena' be'la'ogake'ne'.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Na' che' Jesúza' ḻegake':
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Na' ka biza' noolka', baḻ soldadka' wdap gana' bkwash'gake' Jesúza' biyajgake' yell Jerusalénna' jayellgake' bx̱ozka' chṉabia' yog' diika' gok.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Na'ch wyaj bx̱ozka' chṉabia' je'lengake' beṉ' golka' chṉabia' dill' naklə ka gongake' daa goll soldadka' ḻegake'. Na' ka biyoll be'gake' dillaa, na'ch be'gake' soldadka' mech xen,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 che'gake':
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Na' shi ba biṉezi Pilátona' dga, neto'kzə lljazajniinto'ne' nakan gok kwenc̱he bibi gonile' le'.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Na'ch soldadka' bex̱'gake' mecha' na' biza'gake' jazegake'n dill' kon ka gollgake' ḻegake'. Na' ax̱t ṉaanlla beṉ' Israelka' ni nagake' ka'.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Na' wyaj beṉ'ka' shnej, beṉ'ka' nak Jesúza' txen, Galileana' kwenc̱he yillaggake' Jesúza' lo yaana' gana' golle' ḻegake'.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Na' ka ble'gakile' Jesúza', be'la'ogake'ne', per baḻgake' gokc̱hoplall'gake'.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Na'ch jabig' Jesúza' kwite'ka', chi'e ḻegake':
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Daan, ḻi shaj doxen yell-lioni, ḻi lljali' lljasedi yog' beṉ' kwenc̱he gakgake' nad' txen. Na' wchoale ḻegake' nis daa ba nonḻilall'gake' X̱acho Chioza', na' nad', Xiiṉe', len Espíritu Sántona'.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Na' wli' wsedile ḻegake' gongake' yog' diika' ba ben' mandad gonle. Na' nad' soalen' le' toshiizi ax̱t ka te c̱he yell-lioni.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.